|
link 6.07.2008 20:23 |
Subject: Мария обрете благодать (Икона) Уважаемые коллеги,Название чудотворной иконы "Мария обрете благодать у Бога", альтависта показала такой результат Maria will find the bliss но он одиночный, больше нигде не упоминается. Как Вам кажется, насколько это эквивалентно и как лучше перевести? На всякий случай дам ссылку с названиями икон, вдруг кому-то пригодится: http://virginmuseum.narod.ru/nazvaik/nazvaik.html |
ничего в православной традиции не смыслю, но вообще будущего времени тут быть не должно. Hail Mary, full of grace - т.е. архангел сообщает ей, что она уже исполнена благодатью. |
|
link 7.07.2008 12:59 |
Позвольте басурманке, но профессиональному гиду "Интуриста", высказать предположение: это случайно не Annunciation (которое Благовещение)? |
Это могут быть разные иконы. |
Название, которое Татьяна нашла сама, идет с народ.ру... |
Поспешишь - людей насмешишь. Мой первый пост был ответом Вам, Anna-London. Мне приходилось заниматься похожими переводами, но на русский (неведомый исходный текст тоже был русским :), да еще и ошибки по дороге выискивать. |
Luke 1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. http://www.bible-center.ru/bibletext?cont=kjv_eng&txt=lu+1& [Лк. 1, 30.] И рече ангел Eй: не бойся Мариам, обрете бо благодать от Бога. (И сказал Ей ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;) http://pravoslavnyi.narod.ru/Holidays/Evangelion/evangelion05_3.htm |
|
link 7.07.2008 19:26 |
Anna-London, кажется, это все же разные иконы... Tante B, спасибо) nephew, Madjesty, спасибо в очередной раз))) значит, стоит написать "Mary hast found fovour with God" ? |
Hast - второе лицо. Определяйтесь: или (i) Mary Thou Hast...или (ii) Mary Hath (все слова с заглавной как титул) Amen |
You need to be logged in to post in the forum |