Subject: essential power tech. здравствуйте!не могу найти перевода словосочетания "essential power", а по-своему (обязательная мощность) обзывать не хочется встречается в инструкции к авиационной аккумуляторной батарее: "A battery’s state of health must be determined by verifying its ability to provide sufficient |
|
link 5.07.2008 15:17 |
А может, 'essential' относится не к 'power', а к 'requirements'? |
нет-нет, там по контексту определенно к power |
|
link 5.07.2008 15:47 |
основной запас энергии/мощности/питания ?? |
Судя по второй фразе, я сказал бы что-то в том духе, что в случае отказа генератора мощности аккумуляторной батареи должно хватить для питания основных (или жизненно важных) систем. |
|
link 5.07.2008 16:29 |
основной источник питания??? |
Да нет же. В первой фразе essential, действительно, относится к requirements, а не к power. Во второй - см. мой пост выше. |
|
link 5.07.2008 16:51 |
в первой ability to provide sufficient stored energy for essential power requirements - способность обеспечить достаточное количество накопленной энергии при использовании (батареи) в качестве основного источника питания а во второй |
спасибо за версии! |
You need to be logged in to post in the forum |