Subject: frequency speed variator Добрый день.Позвольте спросить, как следует перевести сабж в следующем небольшом контексте: Cryogenic pumps will be with frequency speed variators. Вариаторы "частота-скорость"?.. И в Сети что-то не находится ничего подходящего... Заранее благодарю за любые мнения. |
Встречалось в переводах - Криогенные насосы с регулируемым приводом (с регулируемой частотой вращения) |
|
link 3.07.2008 6:48 |
лингво дает ""вариатор" имхо можно "частоты или скорости вращения" |
...с частотным преобразователем. Тоже встречалось в переводах, только английский вариант немного отличался - "frequency speed drive" и "frequency converter". |
Тогда уж "с частотно-регулируемым приводом" :) ИМХО, иссесьно |
|
link 3.07.2008 8:13 |
частотный преобразователь (frequency converter - преобразователь частоты) несколько не отсюда. Упрощаем: привод с переменной частотой/скоростью вращения |
2 Duff & Peter Cantrop: Отсюда это или нет - ручаться не могу. Но у нас тоже речь шла о насосах, и поставлялись они с частотными преобразователями (согласно русско-язычному источнику), которые иностранные специалисты называли либо "speed drive", либо "variable frequency converter". См. сюда: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=���������+��������������� |
|
link 3.07.2008 11:35 |
я безграмотен и в том, и в другом, но по-моему: а) частотный преобразователь - frequency converter - преобразователь электрической частоты; б) вариатор частоты вращения - frequency speed drive - преобразователь частоты вращения двигателя (механ.) В данном случае, как мне кажется, мультитран ошибается вместе с жаргоном спецом, которые редуцировали свой термин и ввели переводчиков в заблуждение. |
Could be the case... |
Спасибо огромное всем за обсуждение и поиск истины!. Обсудила варианты с коллегами, решено было оставить "регуляторы частоты вращения"... |
You need to be logged in to post in the forum |