DictionaryForumContacts

 black_cat

link 2.07.2008 13:14 
Subject: prudent authority
Подскажите, пожалуйста как переводится prudent authority. (здесь ведь однозначно не "благоразумный" :)
Контекст:
the Lender shall ... make reasonable efforts to communicate with the relevant tax, regulatory or prudent authority and to file any document reasonably requested of it

 Codeater

link 2.07.2008 13:17 
Соответствующими органами. Эх, если бы мы могли выбирать благоразумных афторетей! :)

 Aiduza

link 2.07.2008 13:23 
мне в рабочем тексте только что встретилось prudent в смысле "целесообразный":

"Space is required for PPE (large / bulky winter) coveralls it may be prudent to vary the allocate of work stations per « office « to allow sufficient space for cabinets, clothes etc"

 Codeater

link 2.07.2008 13:25 
Да, так он и есть целесообразный, но по-русски же так не скажешь, а скажешь .... и другими соответсвующими органами. Какими соответсвующими? А какими надо.

 Aiduza

link 2.07.2008 13:30 
Codeater, я не поправлял Вас, а просто указал на то, что слово это имеет разные варианты перевода. В приведенном black_cat примере, конечно же, надо перевести его как "соответствующий".

 black_cat

link 2.07.2008 13:33 
Спасибо большое! Мне даже в голову не пришло, что это "соответствующие".

 Codeater

link 2.07.2008 13:48 
Aiduza, у меня и в мыслях не было спорить. Неужели вы могли предположить, что я мог допустить, что вы можете выдать выражение "целесообразные органы"!? :)

 Aiduza

link 2.07.2008 14:47 
Codeater: Roger.

Обратите внимание, что у Вас повторяющаяся опечатка в слове "соответствующий".

 

You need to be logged in to post in the forum