DictionaryForumContacts

 Hennadiy

link 1.07.2008 14:16 
Subject: заочная дискуссия
Пожалуйста, помогите перевести на английский выражение "заочная дискуссия".

Выражение встречается в следующем контексте: "эту заочную дискуссию между европейскими судами спровоцировало...". Главная мысль состоит в том, что суды не вступали в прямую дискуссию друг с другом, однако имплицитно полемизировали в своих решениях.

Заранее спасибо

 foxtrot

link 1.07.2008 14:22 
discussion by proxy???

 Hennadiy

link 1.07.2008 14:26 
Я перевел как "off-site discussion", хотя не уверен в адекватности перевода

 foxtrot

link 1.07.2008 14:29 
implied debate/discussion

 10-4

link 1.07.2008 14:44 
virtual discussion

 nephew

link 1.07.2008 14:51 
я б покрутилась вокруг argument by court decision и даже, м быть, повертела бы латынь, но контекста мало

 Hennadiy

link 1.07.2008 15:16 
Относительно контекста, то он следующий. В 2004-2006 годах ряд высших судов (конституционных и верховных - в зависимости от страны) государств-членов ЕС рассматривал законность национальных инструментов имплементации Рамочного решения Совета ЕС о европейском ордере на арест. В 2007 законность (легитимность) самого Рамочного решения экзаминировал Европейский Суд. Позиции судов оказались довольно отличными, по некоторым вопросам противоположными. Вопрос мой относится к вступительному предложению абзаца, в котором я хочу сказать, что заочную дискуссию судов спровоцировало это самое Рамочное решение.

 langkawi2006

link 1.07.2008 17:10 
Может: this exchange of conflicting and even contradictory decisions between the courts was fuelled by...?

 delta

link 2.07.2008 3:22 
"debates in absentia" (именно в кавычках)?

Should Kerry debate Bush in absentia?
Это другой случай, конечно, но отражает заочность, ИМО.

 10-4

link 2.07.2008 8:17 
В оригинале слово "заочный" применено художественно-иносказательно. Никакой "очной" дискуссии и быть не может.

 delta

link 2.07.2008 9:42 
Конечно, кавычки и в оригинале надо бы поставить.

 Hennadiy

link 2.07.2008 12:08 
Всем огромное спасибо за творческие мысли и полезные советы.

 Redni

link 2.07.2008 12:23 
никаких кавычек в русском не надо. Последнее время замечания 10-4 можно просто игнорировать.

Without being directly involved in the discussion...
или remote debate...

 delta

link 2.07.2008 14:46 
remote debate предполагает, что дискуссия таки была (Интернет-конференция, например).

 Franky

link 3.07.2008 6:42 
Redni,

А где у 10-4 Вы увидели предложение поставить слово "заочный" в кавычки?

 agapova

link 5.07.2008 12:42 

Redni,
Адекватно переведенное с русского на английский предложение обычно короче, посколько русский язык – избыточен и перегружен, а в английском больше четкости и понимабельности. Поэтому несмотря на то, что "without being directly involved in the discussion" – не русицизм, но конструкцию данное выражение все же утяжелит.
Игнорировать опыт, профессионализм, чувство языка и интеллект 10-4 очень сложно, потому как глупо, можно только поблагодарить, что он находит время ими делиться. Репутация ведь накапливается не за один день и не на ровном месте, люди же пропускают через себя критически предложенные варианты, прежде чем их принять или отвергнуть. Кстати, если Вы продолжите экспериментировать с такой бойкой беспочвенной критикой, то у Вас тоже постепенно сложится соответствующий имидж :-).

 nephew

link 5.07.2008 13:30 
agapova, хорош прикалываться. люди могут вас неправильно понять.

по сабжу: я все равно не поняла, в чем суть, но написала бы indirect polemics

 Redni

link 5.07.2008 13:58 
о, скока тут...

delta, дискуссия таки была :-) Тем более Вы, вероятно, имеете в виду опосредованность - качество только одного из значений.

Franky, я увидел это в его бессмысленном комментарии и реакции delta.

agapova, во-первых, это был вариант на случай неудачных поисков адекватных кратких вариантов. Во-вторых, 10-4 последнее время откровенно тупит, давая ответы. Причем "с высоты своего авторитета" делает это безапеляционно, чем вводит в пикирующее заблуждение. Научили бы его признавать свои ошибки, раз такие умные. И уж не Вам заботиться о моем имидже, о своем бы позаботились ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum