Subject: Excipient q.s.ad.* Всем добрый день!Помогите перевести следующее словосочетание, пожалуйста: "excipient q.s.ad.". Ниже контекст: 2. Qualitative and quantitative composition. Composition per dose of 0.03 ml (ocular administration): Live Turkey Rhinotracheitis Virus, strain 1062...........102.4 TCID50 Это взято из текста сводных характеристик вакцины. "Excipient" я тут перевожу как "вспомогательные вещества", содержащиеся в составе вакцины. Как вы думаете, правильно? Ну а с "q.s.ad" я не смогла разобраться. Может вы встречались с этим? Заранее благодарю. |
Если поможет: фр. q.s. (сокр. от quantité suffisante) - достаточное количество (в рецептах, например, пишут) ad - кажется, лат. "к" |
delta +1 |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 1.07.2008 13:59 |
Delta, + 1. Только я думаю, что q.s. = (латинское) quantum satis, в том же значении, что Вы привели в своём посте. |
Александр, конечно же, латинское. Просто я не знала как это будет на латыни. :) |
You need to be logged in to post in the forum |