DictionaryForumContacts

 Volchonok

link 29.06.2008 17:41 
Subject: товарищи медики! med.
The definition of lacunar infarcts (i.e., focal hyperintensities on T2-weighted images with corresponding hypointense lesions on T1 or FLAIR imaging) was consistent across the studies.

Все, что находится в скобках просто повергло меня в ступор. особенно hyperintensities. Страшно даже подумать, что это может переводиться как гиперинтенсивность....
Помоги, пжалста

 tumanov

link 29.06.2008 17:43 
А вы не думайте, вам и не будет страшно.
Вместо гиперволнения, будет гиповолнение.

Просеките разницу, для чего лучше прочитать слово внимательно, и сделать, возможно, не подстрочник, а подбуквенник.

 Volchonok

link 30.06.2008 4:08 
Ну собственно, слово я прочитала внимательно, если что. С чтением проблем нет. И спросила я не про гипо, а про гипер...

 Volchonok

link 30.06.2008 4:09 
Тем не менее, спасибо

 Volchonok

link 30.06.2008 4:29 
высокая интенсивность сигнала на T2-взвешенных изображениях. Кто-нибудь подскажите, это правильно?

 tumanov

link 30.06.2008 8:01 
Тогда прошу принять извинения уже за мою невнимательность. :0(

 George1

link 8.07.2008 18:30 
Volchonok, по-моему, совершенно правильно. В порядке вкусовщины, я бы сказал не "изображениях", а "снимках".

Кстати, слово "гиперинтенсивность" меня не повергает в ужас...
Из последних действительно потрясших впечатлений - такое слово, как "фасилитированный" - вполне официально принято кое-где...

 

You need to be logged in to post in the forum