Subject: Always safely alongside and always safely afloat. Как более корректно перевести фразу из договора сразу же после таблицы, в которой перечислены порты разггрузки топлива:Always safely alongside and always safely afloat. Спасибо! |
.... , куда судно зайдет и выгрузит полностью свой груз, находясь при этом все время ... безопасно у причала безопасно наплаву. |
"все время" можно заменить синоним "всегда" |
естьтакое дело ашиппся аднако грешен |
Рада, что не вспомнили свой любимый пример про маструбацию :-) |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |