DictionaryForumContacts

 SV

link 27.06.2008 6:52 
Subject: Предложение о защите авторских прав
Прошу помочь адекватно перевести фразу следующую

These materials are proteced by the Copyright Act of 1976, as amended, as an unpublished work and the foregoing notice and legend shall not be deemed to continue publication or intent to publish there under.

Мой вариант вызывает у меня сомнения, особенно часть со вторым as:

Данные материалы защищены Законом об авторском праве 1976 года, в измененной редакции, в равной степени, как неопубликованная работа и вышеизложенное уведомление и эмблема не будут считаться содержанием публикации или намерением публикации с их использованием.

Спасибо заранее, надеюсь на содействие.

 Karabas

link 27.06.2008 11:17 
Эти материалы защищены.... как неопубликованная работа (здесь это не парный союз as... as)...
...не должны считаться продолжением (не "content" ведь) или намерением публикации под этим названием. И "foregoing" лучше, наверное, перевести в данном контексте как "вышеупомянутый".

 SV

link 27.06.2008 11:45 
Спасибо большое, учту!...только заставили эту работу отложить, а дали другую срочную...придется на следующей неделе заново вникать:(

 

You need to be logged in to post in the forum