DictionaryForumContacts

 newcomer2008

link 25.06.2008 8:15 
Subject: частное предприятие
подскажите, плз, учредитель (собственник) частного предприятия можно перевести как sole founder (owner) of privet undertaking?

 10-4

link 25.06.2008 8:49 
company establisher (owner)

 Karabas

link 25.06.2008 8:56 
"Современный р/а юридический словарь" дает для понятия "частное предприятие" перевод "private business (enterprise)" (not "privet", by the way). Вполне можно обойтись без уточнения "sole" - зачем оно здесь?. Стало быть имеем: Private business founder (owner).

 10-4

link 25.06.2008 9:11 
Интересно, что на "Private business founder" гугль дает НОЛЬ ссылок (не считая нескольких НЕ английских)
establisher - тоже не катит.

Зато на Company founder - более миллиона!

Слово private там ни к чему, если речь об основателе, который не государство.

 PERPETRATOR™

link 25.06.2008 9:15 
a/the founder (owner) of a private enterprise - буквальный перевод.

Артикль в зависимости от того, один учредитель или много.

 Mousy

link 25.06.2008 9:18 
частное предприятие - private equity/private company. Редкое слово Enterprise стало использоваться под влиянием напора русских переводчиков :-)

 PERPETRATOR™

link 25.06.2008 9:20 
***Редкое слово Enterprise***
...офигительно редкое...

 Mousy

link 25.06.2008 9:26 
Да, сейчас уже не редкое. Под влиянием русских переводчиков - пришлось подстроиться.

 PERPETRATOR™

link 25.06.2008 9:30 
***Под влиянием русских переводчиков - пришлось подстроиться***
Не переоценивайте это микроскопическое влияние...

 nephew

link 25.06.2008 9:30 
The word is one of the 3000 most common words in English.
:))

 

You need to be logged in to post in the forum