Subject: levels of deductibles Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: It can be used to centralize insurance buying and coordinate major (текст о преимуществах кэптивного страховщика) Заранее спасибо |
уровень безусловной франшизы |
Вау! Спасибо Irisha, здорово! |
"безусловной" можно и не писать... поскольку у Вас там это приводится как пример (such as), а можно и писать :-) |
может, токо лучче "размер" франшизы, чем уровень? Сорри, что непрошенно влезаю :-) |
Да можно, только я бы размер использовала дальше в предложении, для "размер покрытия". уровень франшизы и размер страхового покрытия размер франшизы и покрытия размер франшизы и суммы страхового покрытия I'am flexible, you know. :-) |
"да..., да,... тоже красиво" (с) :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |