DictionaryForumContacts

 vkatja80

link 17.06.2008 9:46 
Subject: плавучий бутель oil
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: нет, к сожалению

Заранее спасибо

 tumanov

link 17.06.2008 9:48 
Точно не "буГель"?

Про контекст - вы уверены? Слово было на чем написано?

 vkatja80

link 17.06.2008 9:52 
да, наверно там была ошибка.
это было в табличке. видно достаточно плохо.
спасибо

 vkatja80

link 17.06.2008 9:54 
а если действительно
плавучий буГель
то вместе как перевести?

заранее спасибо

 tumanov

link 17.06.2008 9:57 
Так без конекста все что угодно может быть.
Даже если у вас ситуация безумного преподавателя, зашедшего в класс, написавшего мелом два слова на доске, и после этого молчащего в тряпочку - это тоже контекст.

 vkatja80

link 17.06.2008 10:14 
:-)

 tumanov

link 17.06.2008 10:16 
Я вас правильно понял, вы не расскажете больше ничего? :0)

Увы! Мое любопытство к чужим тайнам так и умрет голодным....

Но вы будете наказаны уже хотя бы тем, что придется вам это самой переводить!

 vkatja80

link 17.06.2008 10:24 
Плавучий бугель 浮箍177.8mm TP110TSS

Это все что могу вам добавить.
Думаю, китайские символы помогут. :)

 tumanov

link 17.06.2008 10:32 
谢谢!
我会翻译中文几分
wo hui fangyi zhongwen jifen

Подумаешь, а вомынь с туза сходим.
Чем будете крыть? :0)))

 10-4

link 17.06.2008 10:37 
Интересно - "плавучий бугель-вугель" написано по-русски, а все остельное по-китайски? А миллиметры и марка по-английски?

 aigul4ik

link 17.06.2008 10:39 
может buoyant yoke

 tumanov

link 17.06.2008 10:40 
Китайско-английский вариант дает "плавучий" "обруч" barrel hoop

http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1D

В целом попалось - float collar

 tumanov

link 17.06.2008 10:42 
Это получится Падение домкратом или Поплавок топоровый
:0)

 aigul4ik

link 17.06.2008 10:44 
floating collar еще встретилось

 tumanov

link 17.06.2008 10:46 
Возможно, это (диаметром 17 см и плавает) будет какой-нибудь плавучее ограждение для ограничения распространения разлитой на воде нефти?

Остальное зависит от того, что еще там в таблице.
Так что кофе как раз в кружке кончился, и это получился классический tea reading guess :0))) только на кофейно гуще.

 tumanov

link 17.06.2008 10:48 

 vkatja80

link 17.06.2008 11:18 
Всем спасибо.
Как мне кофе в голову не пришло! :D

Мой коллега предложил
Float shoe

Проблема всего лишь в том, что по-русски он не говорит :-)
только по венгерски и по английски
играем гадалки...

 tumanov

link 17.06.2008 11:21 
Вы плюньте на русское слово "бугель"
По иероглифам он никак тут не выходит.
И потом бугели, они обычно не плавают.

 vkatja80

link 17.06.2008 11:32 
остается вопрос:
float shoe vs. float collar

честно скажу, понятие не имею в чем разница, но похоже, что дело идет к collar

 aigul4ik

link 17.06.2008 11:38 

 tumanov

link 17.06.2008 11:44 
Интересный поворот событий
И очень даже вероятный.

 tumanov

link 17.06.2008 11:45 
А по индексу вот что есть

http://www.alibaba.com/product-gs/51924971/Casing.html

 tumanov

link 17.06.2008 11:47 
И на клипе китайский след

http://tjalsp.en.alibaba.com/videoshow.html

 

You need to be logged in to post in the forum