DictionaryForumContacts

 definite

link 17.06.2008 8:12 
Subject: "smart (enough)" - вне контекста
Здравствуйте!

Верно ли я понимаю, что выражение "smart (enough)" в отношении, к примеру, к програмному обеспечению, компьютерным системам и т.п. означает, условно, "очень интеллектуальные", т.е. эти системы характеризуются однозначно положительно? Или тут есть еще некоторый оттенок пренебрежительности - "довольно-таки интеллектуальные, дотягивают до каких-то стандартов, но не более"?

 october

link 17.06.2008 8:18 
Ну, вне контекста - это не definite.
А вдруг это соперник?
E.g., smart enough to tell A from Z. Или smart enough to tell yur hubby from yur luvver.

 definite

link 17.06.2008 8:29 
Вне контекста - это я осознанно.
С одной стороны, там есть фразы вроде smart enough to do smth - это понятно. Но текст называется "Smart (enough) software", и такое выражение (без "to do smth", напр., "smart enough software is designed to provide high level of etc.") встречается постоянно, это нечто вроде термина. Назвать такое ПО просто "достаточно интеллектуальным" без дополнения - как-то не звучит.

 october

link 17.06.2008 8:36 
интеллектуальным может быть только переводчик, но никак не ПО. Уровень возможностей ПО зависит от интеллекта программиста и технических возможностей производителя. Поэтому smart enough to do smth может звучать как элементарное привлекалово. Посему для нашего разборчивого и умного потребителя это самое smart enough to do smth должно быть достаточно нейтральным, IMHO

 definite

link 17.06.2008 8:40 
Спасибо, именно к нейтрализации я и склонялся.

 delta

link 17.06.2008 11:32 
Lingvo предлагает "изящная" (о программе)

 SirReal moderator

link 17.06.2008 17:08 
ПО может быть интеллектуальным.

 

You need to be logged in to post in the forum