DictionaryForumContacts

 D_i_m

link 10.06.2008 7:19 
Subject: drop-in IT
Посмотрел (и на этом сайте в том числе) перевод слова drop-in. Никак не могу привязать указываемые значения в таком вот предложении:

This new infrastructrure is called Oracle SecureFiles, and it is a complete, drop-in replacement of Oracle's previous large-object (LOB) infrastructure.

 Мария С

link 10.06.2008 7:31 
может, "встраиваемая", "внедряемая"?

 D_i_m

link 10.06.2008 7:41 
"встроенная замена" - как-то непонятно ...

 Мария С

link 10.06.2008 7:46 
Нет, не "встроенная" (я такую форму и не предлагала), а полная, легко встраиваемая/устанавливаемая взамен предшествующей...
Не обязательно слово replacement переводить существительным...

 D_i_m

link 10.06.2008 7:54 
да, тогда смысл имеется ... вот только вы употребляете слово "легко". Это как оттенок слова drop-in?

 Мария С

link 10.06.2008 7:56 
Не поручусь на 100%, но у меня такое ощущение, да... ))

 alk moderator

link 10.06.2008 8:05 
адекватная, полноценная замена, в терминологии IT в значении "заменил и не заметил разницы"

 

You need to be logged in to post in the forum