Subject: it bears what appears to be the signature law Any notice sent under this Clause can be relied on by the recipient if the recipient reasonably believes the notice to be genuine and if it bears what appears to be the signature (original or facsimile) of an authorised signatory of the sender (in each case without the need for further enquiry or confirmation).не могу перевести эту фразу it bears what appears to be the signature помогите пожалуйста... |
если оно [уведомление] содержит подпись (оригинальную или факсимиле) |
если получатель имеет основания полагать, что уведомление подлинное [/является подлинным], и на нем проставлена, как это явствует, подпись (подлинная [т.е. рукописная, "мокрая"] или факсимильная [/факсимильно воспроизведенная]) одного из уполномоченных лиц отправителя[, имеющих право подписи/c правом подписи] (в каждом случае без дополнительного запроса или подтверждения). |
|
link 8.06.2008 20:38 |
На нем стоит, судя по всему, подпись? |
Гм.. "стоит, судя по усему" - оно, конешно, типо, у самый бы раз бы б, как бы - сидя/сидючи на завалинке, типо, звиздя о высоком, стоящем, да? У ^^ явно ж казенная ж бумаhа, нет? |
You need to be logged in to post in the forum |