Subject: Client’s interests busin. Пожалуйста, помогите с переводом витиеватой фразы:In providing the Agreed Consultancy Services, the Provider shall be at each time obligated to consider the Client’s interests, reported to it by the Client, or if no such notice has been made, the Provider shall be obligated to consider those interests, of which it reasonably presumes to be the Client’s interests. Заранее спасибо |
|
link 6.06.2008 11:49 |
Как вариант: ... или, в отсутствие такого уведомления, Провайдер (ну извините, саму корёжит, но Поставщик здесь, ИМХО, ещё хуже... прямо вот просится Консультант) обязан учитывать такие интересы, которые он разумно считает интересами Заказчика |
You need to be logged in to post in the forum |