DictionaryForumContacts

 inta

link 10.11.2003 15:36 
Subject: курсовая горит!!! помогите please!!!
Подскажите, пожалуйста, где можно найти материал для курсовой работы по переводу?
Темы подойдут любые: от "Проблем перевода, связанных с общением через и-нет" до "Универсальной переводческой скорописи и основных принципов её использования в устном переводе"
Буду очень благодарна

 Алена

link 10.11.2003 19:19 
Inta, первая тема, которую ты назвала, потянет на дипломную, если не на диссер. Вторая - прямо-таки название учебника. Неужели это вам преподы такое дают?
Я так понимаю, ты о теоретическом материале спрашиваешь?
Во-первых, по возможности тряхани научного руководителя, он ОБЯЗАН ввести тебя в курс дела, обговорив с тобой тему и объяснив общие моменты. Он же должен дать тебе названия нужных тебе книг или, по крайней мере, сказать, где можно раздобыть список литературы по теме (например, в конце учебника какого-нибудь). И он же должен объяснить тебе, как и где лучше набирать материал для практической части. Смелее! Это же его работа.
Сама можешь найти книги из серии "Мир перевода" Чужакина, чем больше, тем лучше. Их можно купить, но если тебе доступны приличные библиотеки (московские, например), попробуй поискать в них. Есть еще такие авторы, как Комиссаров, Миньяр-Белоручев... Навскидку всех корифеев не назову. У нас в магазинах еще есть очень недурная книжечка В.С. Слеповича "Курс перевода". В общем, выбирай, что душе угодно.
А если хочешь, чтоб готовую работу скинули, так прямо и запости. Я думаю, добрые люди найдутся, но... какого все это будет каКчества... {:-0

 Aiduza

link 10.11.2003 20:50 
Миньяр-Белоручев подробно осветил "скоропись"... (наверно, она полезна в пабах :-))). Эту книгу найти трудно, но надо постараться. Правда, мне это так и не пригодилось в жизни, перепечатка пылится рядом с учебником стенографии.

 alex-ander

link 11.11.2003 7:38 
Вот еще один корифей - Алексей Леонидович ПУМПЯНСКИЙ.

У меня на работе есть его книжка - "Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык" (2-е, дополнение издание. Изд-во "Наука", Москва 1981 г. (Впервые опубликована аж в 1965 году!!!)).
В послесловии к ней помещен материал автора, озаглавленный "СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА НАУЧНОЙ И ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (1965-1980) КАК БИЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЯДРА НОВОГО ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТИЛЯ ЭПОХИ НТР" (с. 301-334). В этом материале дается также куча сносок на литературу по данной теме и смежным с ней. Могу отксерить и передать вам лично, если вы - москвичка. Если нет - отправить по факсу-почте.

Издавались и переиздавались и другие книги-учебники-пособия этого автора. Года 1,5 назад видел их в продаже в книжных магазинах Москвы. Все они, конечно, написаны автором несколько десятилетий назад, но, как мне кажется, своей актуальности не потеряли.

Удачи!

 Amber

link 11.11.2003 8:01 
Если Вы в Москве рекомендую диссертационный зал МГЛУ, что на Остоженке 38 (только просто так "чужих" туда не пустят, надо, кажется справку предьявить - с какой целью хотите прорваться в альму матерь :)
Там действительно море материала на любой вкус.

Слышала еще о диссертационном зале в Химках (где конкретно находится, к сожалению, не знаю)

 inta

link 11.11.2003 8:02 
Ребята, спасибо большое за заботу. Вот только я говорю, что у меня курсовая горит, а вы советуете поискать, поднапрячься, к преподавателю поприставать...
Я бы и сама догадалась, если бы время у меня на всё это было. Просто я каждый день на работе допоздна, а при этом ещё и учусь на стационаре (пытаюсь, по крайней мере). А тут сдавать уже скоро, а я - ни в одном глазу. Не привыкла тупо переписывать да и не собираюсь, собственно; просто по библиотекам ходить некогда, нужен материал. В московскую библиотеку я уж точно не попаду, т. к. живу я в Киеве.
Но всё равно спасибо всем, кто откликнулся или ещё это сделает.

 Алена

link 11.11.2003 10:42 
Ну, горит. И что? Кому хуже-то от этого - тебе или преподу? Ты наверняка думаешь, что тебе, ан нет. Сидеть потом в новогодние, например, праздники за чтением куровика нерадивого студента вряд ли кого-то вдохновит. Но деваться-то некуда! Так что не вижу причин для НЕприставания. И не говори про крайние сроки или чего-то там - все, кто учился, знают. что практически всегда это ну очень условно.
Киев - большой город, там много чего в книжных магах должно быть. Хотя бы тот же Слепович. В Инете также есть книжки по переводу, просто попробуй поискать, например, на сочетание "безэквивалентная лексика", найдешь кое-что. Это, наверное, будет самое удобное. А список литературы все равно пригодится - надо же указать что-нибудь из "использованной литературы" в конце работы.
Успехов тебе!
P.S. А если тебе нужна еще и помощь в выборе темы, одну могу подсказать. У нас одной из самых интересных считается тема "Компьютерная лексика и способы ее перевода". Правда, у нас отделение дополнительного образования, но, думаю, тема все равно не самая хилая. В теоретической части освещаешь работу с научно-техническими текстами вообще, а в практической непосредственно показываешь, как эти термины можно переводить, и нужно ли иногда переводить вообще.

 

You need to be logged in to post in the forum