Subject: devoted to hygiene med. Как это вменяемо перевести на русский? Речь идет об оборудовании для стерилизации и текст пойдет в буклет. Голову уже сломала:(
|
consider: предназначенное для обеспечения соответствия санитарным нормам |
Компания-производитель избрала данное словосочетание своим слоганом.... поэтому смысл-то мне ясен, но вот сама формулировка в слоган никак не ложится:( |
на страже чистоты и здоровья :) |
Приверженность/поборничество гигиене:) |
2 nephew я уже думала про 2обреченность на чистоту":) |
Если бы тут был незабанненый Брейнз, он бы прочитал лекцию о том, что перевод слоганов - это особое искусство и оплачивается по особому тарифу :-))) Это я к тому, что можно максимально креативить, ну, например Чистота /Гигиена - это наша профессия Хотя такое уже где-то было.... |
Знаю, знаю..... Просто заклинило меня слегка.... В любом случае - спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |