|
link 17.03.2005 13:29 |
Subject: экономисты, помогите с GUARANTEE ПОЛУЧИЛА на перевод garantee...у меня с банковской терминологией туго... в смысле.. клише в голове нету...а соседний отдел погибает, просит помочь... помогите... как вообще переводится грамотно guarantee? дальше идет Beneficiary: OOO XXX....Vavilova Str... Performance guarantee.... это как называется? спасибо.. |
Гарантия (гарантийное обязательство - обеспечение основного) и Гарантия Исполнения |
|
link 17.03.2005 13:33 |
мультитран дает "гарантия основных показателей"... по-моему тут не подходит, да? Draft, а beneficiary? так и переводить бенефициар???? или такой термин смешно звучит??? HELP |
Performance guarantee - гарантия исполнения; бенефициар |
|
link 17.03.2005 13:35 |
Irisha, мерси Вам прибоку :))) только далеко не отходите.. мне помощь нужна будет ;))) |
Бенефициар - это та сторона которой предоставляется Гарантия Исполнения (Получатель оной). Нормально звучит |
|
link 17.03.2005 13:37 |
Draft, спасибо... у меня просто сейчас вопрос основной будет стоять "говорят ли так экономисты по-русски?" ;))) я понимаю, что такое бенефициар, но вдруг сейчас уже по-другому это называается? :) Вы тоже далеко не отходите от компа, угу? %))) |
Это термин более юридический. Юристы говорят (вариант - бенефициарий) ;)) Получатель может по-простому??? |
|
link 17.03.2005 13:42 |
вот в том и вопрос.. по простому можно в таких переводах? |
Как вариант - замените бенефициарий на "настоящая предоставлена..." |
perevodilka: можно сказать получатель по гарантии, выгодоприобретатель, но бенефициар - звучит вполне нормально. Я пока туточки, но через 45 минут ухожу. |
|
link 17.03.2005 13:50 |
IRISHA!!!!! не уходитеееееееееееееееееееее |
Я вернусь к 19.00. Мне дочурку из сада забрать надо. |
|
link 17.03.2005 13:53 |
Irisha, можно и за 45 минут в принципе все перевести - тут всего 1 страничка, но столько всего тама.. страшно аж :( а в 19.00 мне уже уйти отсюдова надо самой :( |
Ну давайте, не отвлекайтесь. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |