Subject: long complex sentence Помогите, плиз, правильно перевести:Мощность Комплекса по первичной переработке нефти принята в объеме 7,0 млн. тонн/год, что позволит организовать экономически эффективную глубокую переработку высокосернистого нефтяного сырья по нефтехимической схеме с организацией производства широкой гаммы высококачественных моторных топлив и нефтехимический продуктов в соответствие с рыночной потребностью. перевод: заранее спасибо |
мощность = производительность принята = утверждена широкая гамма = различные according to топлива = fuels и рыночную потребность лучше во множественном числе поставить |
Примерно так: Capacity of THE PRIMARY CRUDE PROCESSING FACILITIES WILL BE 7.0 million TONNES per year. SUCH CAPACITY will ENABLE cost-effective SOUR CRUDE FINE CHEMICAL PROCESSING FOR PRODUCTION OF A WIDE RANGE OF HIGH-QUALITY MOTOR FUELS and petrochemical PRODUCTS in market demand. |
имхо: Capacity of the Crude Distillation Complex is specified at 7 MM tpa. This will provide for cost-effective deep refining of high-sulfur crudes through a petrochemical scheme producing a wide range of high quality motor fuels and petrochemical products to meet (the) market demands. |
You need to be logged in to post in the forum |