DictionaryForumContacts

 Алена

link 9.11.2003 14:31 
Subject: перевод публикаций "К вопросу о..."
У меня вопрос - можно ли переводить расхожую в названиях публикаций фразу "К вопросу о (к примеру, возможностей повышения эффективности предприятий...) как "a note on..."
И вообще, есть ли правила перевода библиографических списков и переводят ли их вообще? А то, может, просто транслитерируют?
Например: /Пенза: Приволжский Дом Знанийб 2001, 3 стр.
И еще такой вопрос - можно ли перевести фразу "Я, Семенова Ольга Павловна, в период обучения в очной аспирантуре СГУ занималась исследованием..." как "I, Semyonova Olga Pavlovna ..."
Help!

 Larisa

link 10.11.2003 5:45 
Не обязательно начинать с "a note." (пример) On Increasing Efficiency бла, бла, бла.

В соответствии с The Chicago Manual of Style, 13th edition, названия книг и статей ТРАНСЛИТЕЛИРУЮТСЯ, причем сохраняются правила capitalization (как это по русски, черт возьми?-заглавные буквы) русского языка. По желанию в скобках за заглавием книги можно дать перевод. Пример:

L.N. Tolstoy Voina i mir [War and Peace]. Penza: Privolzhskiy Dom Znaniy, 2001.

Примите во внимание тот факт, что помимо University of Chicago, издающим Chicago Manual of Style существует много других научных ассоциаций, издающих свои manuals of style. Чикагский "стилевик" (что-то мне как-то особенно трудно с родным языком сегодня) один из наиболее authoritative.

Что касается последнего вопроса, не стоит так начинать. Что-то вроде: As a postgraduate student at SGU, Olga Semyonova researched...

Все. Спать...

 Гульшара

link 24.07.2010 14:35 
мне нужен это письмо для того что бы в отделе кадров были в курсе о моем прибытие в понедельник

 tumanov

link 24.07.2010 15:02 
5 копеек :0))
Буквы бывают большие и маленькие, прописные и строчные.

 Eigojin

link 24.07.2010 15:15 
"Towards ..."

 Tante B

link 24.07.2010 15:24 
Откуда всплыла эта ветка???
И что тут за отдел кадров???

А заглавных букаф правда не бывает??? %-О

 tumanov

link 24.07.2010 18:49 
Толковый словарь говорит, что может и бывают, только низенько, низенько:
заглавный заглавие , связанный с ним

 Tante B

link 24.07.2010 19:00 
Ужжыс... Хотя, если подумать головой, то логично.

 Aiduza

link 25.07.2010 0:15 
Как вариант:

"К вопросу о..." - "Revisiting..."

и вот справка из словаря до кучи:
"к вопросу о
1) a note on (smth.) 2) toward (smth.) 3) (smth.) revisited 4) (smth.) redux"

 axpamen

link 25.07.2010 17:07 
translit only, if any.

 

You need to be logged in to post in the forum