|
link 27.05.2008 15:31 |
Subject: Структура инфекционных заболеваний, управляемых средствами специфической профилактики, среди населения Уважаемые переводчики!Помогите пожалуйста перевести Структура инфекционных заболеваний, управляемых средствами специфической профилактики, среди населения Заранее Спасибо! |
ИМХО, вам предложили сделать обратный перевод на английский текста, который когда-то был не очень качественно переведен на русский. Управляемые заболевания - это бред. Дословуха с английского. Control, помимо всего прочего, означает "бороться с ч-л". Тогда все становится на свои места. Получается "Структура инфекционных заболеваний, борьба с которыми осуществляется путем проведения специальных профилактических мероприятий среди населения." |
baraban, разве термин - "контролируемые инфекционные заболевания" не существует? Могу ошибиться, но так назывались инфекционные заболевания, в отношении которых проводится вакцинация |
baraban, Простите, Вы абсолютно правы. "Управляемые заболевания" - не очень-то корректный перевод. Лучше - "контролируемые заболевания" |
You need to be logged in to post in the forum |