DictionaryForumContacts

 Krio

link 26.05.2008 21:07 
Subject: ‘light touch’ legislation - опять Евросоюз...
прошу уважаемых форумчан помочь подобрать эквивалент термину
‘light touch’ legislation

Гугл мне показал только несколько австралийских сайтов с обращением к премьеру и т.п.

контекст:
Overall, the obstacles are the consequences of limited gaps or inadequacies in the supervisory framework, which in some cases might need to be addressed through ‘light touch’ legislation to complement ongoing initiatives.

смысл, в принципе, понятен, перевод - нет :(
то же ли это самое, что и "мягкое законодательство"?

спасибо

 Krio

link 26.05.2008 23:59 

...а, может, всё-таки кто не спит?..

 delta

link 27.05.2008 2:48 
А не идет ли речь о простоте, доходчивости правовых норм?

 Krio

link 27.05.2008 3:04 
delta, а кто их знает...

хотя, думаю, всё-таки немного не о том.

мне кажется, скорее, имеется в виду, что препятствия следует устранять с помощью ограниченных законодательных мер - без давления, что ли...

а вот это предложение мне НУ НИКАК не даётся:
Any policy measure will only be as good as the practical effects it has on the ground.

вот весь пункт:
MONITORING AND EVALUATION OF THE RESULTS
Any policy measure will only be as good as the practical effects it has on the ground. Therefore, the Commission is fully committed to the principles of monitoring and evaluation, enshrined in the ‘Better Regulation’ principles, and will implement out any future initiatives in accordance with those principles and ensure that measures already adopted will deliver the expected results. In the field of financial services, evaluation will be structured along 3 lines.

буду очень признательна за любые варианты!

 delta

link 27.05.2008 3:22 
Тогда, может быть "рекомендательные нормы"?
Каждая союзная республика в настоящее время имеет множество законодательных актов, которые содержат как обязательные, так и рекомендательные нормы
http://www.law.edu.ru/magazine/article.asp?magID=5&magNum=4&magYear=1966&articleID=1131789

 delta

link 27.05.2008 3:34 
Смысл такой: Следует принимать только такие меры, которые дадут практические результаты. (Это вполнe согласуется с "the Commission will ...ensure that measures already adopted will deliver the expected results."

 Krio

link 27.05.2008 3:45 

спасибо большое, delta!

 Krio

link 27.05.2008 4:34 

...а вот такое словосочетание двумя словами как-то можно передать?
feedback document

Consultation on the Green Paper was opened for 3 months. In total, over 150 contributions have been received and published on the Commission’s website. An overview of all comments received is included in a *feedback document* (annex III to the White Paper).

прошу прощения, что много вопросов. это уже последние! :)

 delta

link 27.05.2008 4:49 
Например, "обзор откликов" гуглиццо :)

 Redni

link 27.05.2008 5:42 
По порядку: первое - действительно, мягкое законодательство. Рекомендательные - это мягкое право (soft law), а law - это не legislation. :-)
Второе - имхо, итоговый рекомендательный документ.

 delta

link 27.05.2008 5:48 
An overview of all comments received = итоговый рекомендательный документ? - Смело!

 Redni

link 27.05.2008 5:50 
нет, вообще-то это то, что спрашивали - *feedback document* :-)

 delta

link 27.05.2008 5:52 
Redni, вы уверены, что там есть рекомендации?

 Redni

link 27.05.2008 5:55 
Ну, я не думаю, что там только междометия "О!" - "Хм" - "Ого!" - "Фу" - "Фи" и пр. :-)

 delta

link 27.05.2008 6:04 
Ну, если только плавали - знаете с) :)

 Redni

link 27.05.2008 6:11 
наверняка не знаю, но я бы удивился, если бы их там не было...

 Krio

link 27.05.2008 13:54 
:)

спасибо, Redni и delta!

 Krio

link 27.05.2008 16:29 
думала, вопросов больше не будет, но вот, перечитывая, наткнулась на первое предложение дока из INTRODUCTION:

As the Financial Services Action Plan (FSAP)1, adopted in 1999, is reaching its final deadline, with nearly all its measures adopted on time, **a chapter of the financial services policy of the European Commission is closing**. Time is now ripe to look ahead and define what should be the appropriate policy follow-up of the FSAP, keeping in mind the core policy objectives that underpinned this unprecedented effort of implementing the FSAP.

посоветуйте, пожалуйста, как красивее передать это **a chapter is closing**.

"ставится точка" мне не нра, т.к. тогда я не могу собрать всё предложение.

поможете? :))

 Redni

link 27.05.2008 16:36 
завершается? Например, "с тем-то тем-то и тем-то завершается..." Или совсем по-книжному "Мы переворачиваем страницу..."

 Krio

link 27.05.2008 16:39 
а как же в таком случае передать "is reaching its final deadline" ?

о "странице" подумаю, спасибо :)
(а уместно ли в таком доке?.. хотя... для пущей напыщенности... :)

 Redni

link 27.05.2008 16:45 
Истекает срок плана или срок для внесения предложений, или чего-то еще, например. В зависимости от того, что там происходило.

 langkawi2006

link 27.05.2008 16:48 
план подходит к завершающей стадии..., заканчивается очередная глава ... наступает время

 Krio

link 27.05.2008 16:52 
спасибо, Redni и langkawi2006!
Вы мне очень помогли с этим <...> доком.
пока остановилась на "странице".

а вот как бы Вы двумя словами назвали regulatory and supervisory framework, или просто *supervisory framework* ?

как, например, в
The new regulatory and supervisory framework can still be improved to accompany changes occurring in the marketplace, notably to address risks of inconsistency and overregulation.

 Redni

link 27.05.2008 16:56 
Новая модель контрольно-надзорных отношений?

 Krio

link 27.05.2008 17:10 

а если там дальше по тексту supervisory framework выступает как отдельное понятие в значении именно "база", то как лучше поступить?
"надзорная база" - коряво...

 Krio

link 27.05.2008 17:14 

как считаете, в таком контексте state welfare provision = фонд социального благосостояния или что-то другое?

There is also a growing need for more efficient long term financial services products **to complement state welfare provision**, while channelling capital to the most productive investments.

(ни о каких фондах ни до, ни после речь не шла)

 Redni

link 27.05.2008 17:15 
А можно предложение с базой?

 Krio

link 27.05.2008 17:33 
Recent regulatory changes (such as the Market in Financial Instruments Directive, the upcoming Capital Adequacy Directive), combined with the extension of the Lamfalussy architecture from securities to banking, insurance, pension funds and asset management have contributed to reinforce further the consistency of the *supervisory framework* and created new tools (such as the Level 3 committees of national supervisors).

Changes in business practices, international developments in accounting, supervision and actuarial science have made necessary a complete overhaul of the EC *supervisory framework* for insurance activities.

Overall, the obstacles are the consequences of limited gaps or inadequacies in the *supervisory framework*, which in some cases might need to be addressed through ‘light touch’ legislation to complement ongoing initiatives (no option 3).

 Redni

link 27.05.2008 18:15 
Уф-ф-ф... наверно, так:
растущая потребность в эффективных долгосрочных продуктах, доступных на финансовом рынке и способных дополнить государственную социальную помощь

или - долгосрочных финансовых продуктах

С базой я что-то запутался. Вы переводите "базой"? Может, тогда их назвать множиственными числами контрольно-надзорные и надзорные органы?

 Krio

link 27.05.2008 19:18 
Redni, "Уф-ф-ф..." - это Вы о языковых особенностях текста или о количестве моих вопросов? :))

вообще, даже не знаю, как Вас и благодарить.

просто этот документ действительно был ужасен.
тем интереснее будет посмотреть редакцию :)

насчёт базы и органов - имхо, база - это свод нормативных документов, нет? а органы - те, что эти документы "претворяют в жизнь" :)

...в общем, ещё чуть-чуть подумаю, да и отправлю с соответствующими комментами...

 Redni

link 27.05.2008 19:59 
Это был overall "уф" :-)

Вот смотрите: the EU’s regulatory and supervisory framework – the so-called "Lamfalussy arrangements". То есть это вроде бы еще не база, поскольку это всего лишь предложения. Но для модели как раз, наверно...

http://64.233.183.104/search?q=cache:nYV6oeh2iYwJ:www.hm-treasury.gov.uk/media/4/0/fin_lamfaulssy071107.pdf+"supervisory+framework"&hl=en&ct=clnk&cd=5&gl=uk

 Krio

link 27.05.2008 20:25 
да? а мне вот кажется, что изначально база (какая-никакая) всё-таки была :)
а потом её решили улучшить и модернизировать с целью дальнейшей интреграции финансового сектора ЕС.
а, может, и не так...

кстати, дата дока в Вашей ссылке - более поздняя, чем моего :))

но, впрочем, это на данный момент уже не столь важно, т.к. док я отправила.
если будут комменты от редактора - выложить, Вам было бы интересно?

или лучше к этому уже не возвращаться? :))

 Redni

link 27.05.2008 20:31 
Да, я с радостью бы узнал, что скажет редактор. Некоторая часть его возможных замечаний или похвал будет на моей совести. Так что если будет несложно, выложите. :-)

 Krio

link 27.05.2008 20:43 
Redni, про "некоторую часть" - это Вы поскромничали :))

надеюсь, что редакция вообще _будет_, т.к. пока мне ничего не ответили (вроде рано пока спать?..)

а по поводу моей благодарности - я Вам её ещё раз выражаю!
равно как и другим добрым и эрудированным форумчанам :)

(скажите по секрету, Вас эта тема случайно заинтересовала или Вы с ней уже работали?)

 Redni

link 27.05.2008 21:01 
Спасибо :-) Ну, как Вам сказать, я в каком-то смысле с ней работаю, но по большому счету у меня очень смежная (тематически и географически) специальность сейчас. И очень надеюсь, что это было достаточно для качественных рекомендаций...

 Krio

link 27.05.2008 21:51 
даже "географически"? ого! т.е., работаете на границе с Евросоюзом? :)
а я думала, в Москве...

"И очень надеюсь, что это было достаточно для качественных рекомендаций..." - ну, мне, по крайней мере, Ваши рекомендации показались вполне даже качественными :)

ну что ж, ждём редакцию - обещаю вывесить интересные моменты!

и спасибо ещё раз

 Krio

link 29.06.2008 13:54 
для Redni:

по поводу редакции вышеупомянутого документа.

Простите за молчание, редакцию получила некоторое время назад, но была не в состоянии подробно разбираться в ней :)
сейчас хочу выполнить обещание.

Основные моменты:

regulatory and supervisory framework - утвердили "регулятивно-надзорная база";

Regulatory spillover effects in the area of financial integration - Эффекты регулятивных трансформаций в секторе финансовой интеграции (иногда - избыточность контроля; эффекты чрезмерного регулирования);

transposition - трансформация (в национальные законодательства);

Risks of inconsistency and overregulation in the new regulatory framework - Риски несовместимости и перерегулирования в новой регулятивной среде;

supervision - надзор;

supervisory framework - иногда "структура управления";

economies of scale and scope - экономии от масштаба и совмещения;

‘extensive follow-up’(Option 4: Consolidate dynamically the framework set in place by the FSAP(or ‘extensive follow-up’)) - «экстенсивное исполнение»;

framework - система; структура;

degrees of intervention at EU level - степени интервенции в процесс интеграции на уровне ЕС;

a ‘big bang’ approach - подход "большого взрыва";

ну, а Green Paper называют то "Зеленой книгой", то "Зеленым документом".

 Redni

link 29.06.2008 14:09 
Krio, спасибо за выполненное обещание!!! Правда, из того, что подсказывал я, здесь почти ничего не оказалось. Но это, видимо, показатель того, что с остальным все в норме. Приятно!

 Krio

link 29.06.2008 14:30 
да, в остальном, помимо литературной правки (заключавшейся, в основном, в замене буквы "ё" на букву "е" - не могу удержаться от сарказма! :)), смысловых исправлений практически не было или они были, на мой взгляд, синономичны с точки зрения русского языка.

ещё раз спасибо Вам, Redni, за помощь и follow-up интерес!

а выложенная инфа, может, кому-нибудь пригодится в аналогичных переводах.

 

You need to be logged in to post in the forum