Subject: ‘light touch’ legislation - опять Евросоюз... прошу уважаемых форумчан помочь подобрать эквивалент термину‘light touch’ legislation Гугл мне показал только несколько австралийских сайтов с обращением к премьеру и т.п. контекст: смысл, в принципе, понятен, перевод - нет :( спасибо |
...а, может, всё-таки кто не спит?.. |
А не идет ли речь о простоте, доходчивости правовых норм? |
delta, а кто их знает... хотя, думаю, всё-таки немного не о том. мне кажется, скорее, имеется в виду, что препятствия следует устранять с помощью ограниченных законодательных мер - без давления, что ли... а вот это предложение мне НУ НИКАК не даётся: вот весь пункт: буду очень признательна за любые варианты! |
Тогда, может быть "рекомендательные нормы"? Каждая союзная республика в настоящее время имеет множество законодательных актов, которые содержат как обязательные, так и рекомендательные нормы http://www.law.edu.ru/magazine/article.asp?magID=5&magNum=4&magYear=1966&articleID=1131789 |
Смысл такой: Следует принимать только такие меры, которые дадут практические результаты. (Это вполнe согласуется с "the Commission will ...ensure that measures already adopted will deliver the expected results." |
спасибо большое, delta! |
...а вот такое словосочетание двумя словами как-то можно передать? feedback document Consultation on the Green Paper was opened for 3 months. In total, over 150 contributions have been received and published on the Commission’s website. An overview of all comments received is included in a *feedback document* (annex III to the White Paper). прошу прощения, что много вопросов. это уже последние! :) |
Например, "обзор откликов" гуглиццо :) |
По порядку: первое - действительно, мягкое законодательство. Рекомендательные - это мягкое право (soft law), а law - это не legislation. :-) Второе - имхо, итоговый рекомендательный документ. |
An overview of all comments received = итоговый рекомендательный документ? - Смело! |
нет, вообще-то это то, что спрашивали - *feedback document* :-) |
Redni, вы уверены, что там есть рекомендации? |
Ну, я не думаю, что там только междометия "О!" - "Хм" - "Ого!" - "Фу" - "Фи" и пр. :-) |
Ну, если только плавали - знаете с) :) |
наверняка не знаю, но я бы удивился, если бы их там не было... |
:) спасибо, Redni и delta! |
думала, вопросов больше не будет, но вот, перечитывая, наткнулась на первое предложение дока из INTRODUCTION: As the Financial Services Action Plan (FSAP)1, adopted in 1999, is reaching its final deadline, with nearly all its measures adopted on time, **a chapter of the financial services policy of the European Commission is closing**. Time is now ripe to look ahead and define what should be the appropriate policy follow-up of the FSAP, keeping in mind the core policy objectives that underpinned this unprecedented effort of implementing the FSAP. посоветуйте, пожалуйста, как красивее передать это **a chapter is closing**. "ставится точка" мне не нра, т.к. тогда я не могу собрать всё предложение. поможете? :)) |
завершается? Например, "с тем-то тем-то и тем-то завершается..." Или совсем по-книжному "Мы переворачиваем страницу..." |
а как же в таком случае передать "is reaching its final deadline" ? о "странице" подумаю, спасибо :) |
Истекает срок плана или срок для внесения предложений, или чего-то еще, например. В зависимости от того, что там происходило. |
|
link 27.05.2008 16:48 |
план подходит к завершающей стадии..., заканчивается очередная глава ... наступает время |
спасибо, Redni и langkawi2006! Вы мне очень помогли с этим <...> доком. пока остановилась на "странице". а вот как бы Вы двумя словами назвали regulatory and supervisory framework, или просто *supervisory framework* ? как, например, в |
Новая модель контрольно-надзорных отношений? |
а если там дальше по тексту supervisory framework выступает как отдельное понятие в значении именно "база", то как лучше поступить? "надзорная база" - коряво... |
как считаете, в таком контексте state welfare provision = фонд социального благосостояния или что-то другое? There is also a growing need for more efficient long term financial services products **to complement state welfare provision**, while channelling capital to the most productive investments. (ни о каких фондах ни до, ни после речь не шла) |
А можно предложение с базой? |
Recent regulatory changes (such as the Market in Financial Instruments Directive, the upcoming Capital Adequacy Directive), combined with the extension of the Lamfalussy architecture from securities to banking, insurance, pension funds and asset management have contributed to reinforce further the consistency of the *supervisory framework* and created new tools (such as the Level 3 committees of national supervisors). Changes in business practices, international developments in accounting, supervision and actuarial science have made necessary a complete overhaul of the EC *supervisory framework* for insurance activities. Overall, the obstacles are the consequences of limited gaps or inadequacies in the *supervisory framework*, which in some cases might need to be addressed through ‘light touch’ legislation to complement ongoing initiatives (no option 3). |
Уф-ф-ф... наверно, так: растущая потребность в эффективных долгосрочных продуктах, доступных на финансовом рынке и способных дополнить государственную социальную помощь или - долгосрочных финансовых продуктах С базой я что-то запутался. Вы переводите "базой"? Может, тогда их назвать множиственными числами контрольно-надзорные и надзорные органы? |
Redni, "Уф-ф-ф..." - это Вы о языковых особенностях текста или о количестве моих вопросов? :)) вообще, даже не знаю, как Вас и благодарить. просто этот документ действительно был ужасен. насчёт базы и органов - имхо, база - это свод нормативных документов, нет? а органы - те, что эти документы "претворяют в жизнь" :) ...в общем, ещё чуть-чуть подумаю, да и отправлю с соответствующими комментами... |
да? а мне вот кажется, что изначально база (какая-никакая) всё-таки была :) а потом её решили улучшить и модернизировать с целью дальнейшей интреграции финансового сектора ЕС. а, может, и не так... кстати, дата дока в Вашей ссылке - более поздняя, чем моего :)) но, впрочем, это на данный момент уже не столь важно, т.к. док я отправила. или лучше к этому уже не возвращаться? :)) |
Да, я с радостью бы узнал, что скажет редактор. Некоторая часть его возможных замечаний или похвал будет на моей совести. Так что если будет несложно, выложите. :-) |
Redni, про "некоторую часть" - это Вы поскромничали :)) надеюсь, что редакция вообще _будет_, т.к. пока мне ничего не ответили (вроде рано пока спать?..) а по поводу моей благодарности - я Вам её ещё раз выражаю! (скажите по секрету, Вас эта тема случайно заинтересовала или Вы с ней уже работали?) |
Спасибо :-) Ну, как Вам сказать, я в каком-то смысле с ней работаю, но по большому счету у меня очень смежная (тематически и географически) специальность сейчас. И очень надеюсь, что это было достаточно для качественных рекомендаций... |
даже "географически"? ого! т.е., работаете на границе с Евросоюзом? :) а я думала, в Москве... "И очень надеюсь, что это было достаточно для качественных рекомендаций..." - ну, мне, по крайней мере, Ваши рекомендации показались вполне даже качественными :) ну что ж, ждём редакцию - обещаю вывесить интересные моменты! и спасибо ещё раз |
для Redni: по поводу редакции вышеупомянутого документа. Простите за молчание, редакцию получила некоторое время назад, но была не в состоянии подробно разбираться в ней :) Основные моменты: regulatory and supervisory framework - утвердили "регулятивно-надзорная база"; Regulatory spillover effects in the area of financial integration - Эффекты регулятивных трансформаций в секторе финансовой интеграции (иногда - избыточность контроля; эффекты чрезмерного регулирования); transposition - трансформация (в национальные законодательства); Risks of inconsistency and overregulation in the new regulatory framework - Риски несовместимости и перерегулирования в новой регулятивной среде; supervision - надзор; supervisory framework - иногда "структура управления"; economies of scale and scope - экономии от масштаба и совмещения; ‘extensive follow-up’(Option 4: Consolidate dynamically the framework set in place by the FSAP(or ‘extensive follow-up’)) - «экстенсивное исполнение»; framework - система; структура; degrees of intervention at EU level - степени интервенции в процесс интеграции на уровне ЕС; a ‘big bang’ approach - подход "большого взрыва"; ну, а Green Paper называют то "Зеленой книгой", то "Зеленым документом". |
Krio, спасибо за выполненное обещание!!! Правда, из того, что подсказывал я, здесь почти ничего не оказалось. Но это, видимо, показатель того, что с остальным все в норме. Приятно! |
да, в остальном, помимо литературной правки (заключавшейся, в основном, в замене буквы "ё" на букву "е" - не могу удержаться от сарказма! :)), смысловых исправлений практически не было или они были, на мой взгляд, синономичны с точки зрения русского языка. ещё раз спасибо Вам, Redni, за помощь и follow-up интерес! а выложенная инфа, может, кому-нибудь пригодится в аналогичных переводах. |
You need to be logged in to post in the forum |