DictionaryForumContacts

 HAS

link 26.05.2008 20:37 
Subject: ОСАЖДЕНИЕ СОЛЕЙ med.
Пожалуйста, помогите перевести.
ОСАЖДЕНИЕ СОЛЕЙ
Выражение встречается в следующем контексте:
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ОСАЖДЕНИЯ СОЛЕЙ Са

Заранее спасибо

 blumenfrau

link 27.05.2008 2:48 
на первый взгляд так:
salts deposition
фраза :
prevention of Ca salts deposits

дайте, пожалуйста, целое предложение или укажите контекст, тогда можно будет найти более точный эквивалент.

 10-4

link 27.05.2008 7:31 
Ca-salts precipitation

 HAS

link 27.05.2008 8:14 
Спасибо за отклики.
Контекст следующий

Salt excretion from urinary tract
↓ salt concentration in urine
Уменьшение кристаллизации солей
50% increase in liquid volume (evenly, during the day

А статья называется Treatment of oxalate nephropathy.

Спасибо заранее.

 HeneS

link 27.05.2008 11:06 
HAS, добер дан! :)
Я вот чего-то не пойму - Вы здесь с английского на русский переводите или наоборот?
Контекст Ваш выглядит как "Выведение солей из мочевых путей, уменьшение концентрации солей в моче"...
Что же до конкретного "осаждения", то вариант 10-4 абсолютно верный, но... для химического текста ;) В медицине, насколько догадываюсь, в этом случае используют что-то вроде "settling-out". Хотя, лучше б, конечно, проконсультироваться у настоящих медиков.

 HAS

link 27.05.2008 13:29 

Добер дан уважаемый (можно сказать уже дорогой:) HeneS,

Переважу с рус. на англ. Текст медицинский.

Леп поздрав...

 blumenfrau

link 27.05.2008 14:34 
Извините, не посмотрела, что текст медицинский.
Да, действительно, precipitation of Ca-salts является наиболее точным переводом.

 HeneS

link 27.05.2008 18:12 
Ну, если медики не возражают ;) По крайней мере, "precipitation" - это совершенно правильно и, если что, заинтересованные люди поймут.

 

You need to be logged in to post in the forum