Subject: ОСАЖДЕНИЕ СОЛЕЙ med. Пожалуйста, помогите перевести.ОСАЖДЕНИЕ СОЛЕЙ Выражение встречается в следующем контексте: ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ОСАЖДЕНИЯ СОЛЕЙ Са Заранее спасибо |
|
link 27.05.2008 2:48 |
на первый взгляд так: salts deposition фраза : prevention of Ca salts deposits дайте, пожалуйста, целое предложение или укажите контекст, тогда можно будет найти более точный эквивалент. |
Ca-salts precipitation |
Спасибо за отклики. Контекст следующий Salt excretion from urinary tract А статья называется Treatment of oxalate nephropathy. Спасибо заранее. |
HAS, добер дан! :) Я вот чего-то не пойму - Вы здесь с английского на русский переводите или наоборот? Контекст Ваш выглядит как "Выведение солей из мочевых путей, уменьшение концентрации солей в моче"... Что же до конкретного "осаждения", то вариант 10-4 абсолютно верный, но... для химического текста ;) В медицине, насколько догадываюсь, в этом случае используют что-то вроде "settling-out". Хотя, лучше б, конечно, проконсультироваться у настоящих медиков. |
Добер дан уважаемый (можно сказать уже дорогой:) HeneS, Переважу с рус. на англ. Текст медицинский. Леп поздрав... |
|
link 27.05.2008 14:34 |
Извините, не посмотрела, что текст медицинский. Да, действительно, precipitation of Ca-salts является наиболее точным переводом. |
Ну, если медики не возражают ;) По крайней мере, "precipitation" - это совершенно правильно и, если что, заинтересованные люди поймут. |
You need to be logged in to post in the forum |