DictionaryForumContacts

 а_л_е_н_а

link 26.05.2008 6:18 
Subject: individual secretary
Будьте добры, скажите разницу Individual Secretary vs. Corporate Secretary (и Individual Director vs. Corporate Director)
(из документов к регистрации компании в Гонконге). На русском так и будет "индивидуальный / корпоративный секретарь"?
Гугл не дает ничего толкового на "индивидуальный", но не "личный" же переводить... или??

Спасибо

 adelaida

link 26.05.2008 7:46 
а почему не личный секретарь ? уж точно не индивидуальный

 а_л_е_н_а

link 26.05.2008 8:21 
Да я переводила "личный", а потом появился этот Individual Director - он же "индивидуальный", я думаю. Ладно, так и оставим "Личный Секретарь" и "Индивидуальный Директор". Может, я и правда делаю из мухи слона

 Tushkan

link 26.05.2008 8:32 
А там речь не о физических лицах vs. юридических? То есть директор/секретарь может быть физическим лицом или юридическим лицом (корпорацией).

 а_л_е_н_а

link 26.05.2008 8:45 
и такая мысля была, но прочитав про корпоративных секретарей (http://emitent-spb.ru/corporate-control/mfk_03_2003/06/), поняла, что это не то ...

 adelaida

link 26.05.2008 9:02 
Individual Director - не может ли быть "Директор направления/подразделения?" (по сравнению с директором всей корпорации)

 zazaka

link 26.05.2008 9:47 
+1 Тушкан
Мне тоже кажется, что речь идет о физ. и юр. лицах, впрочем, возможно конекст прольет на это свет:)

 а_л_е_н_а

link 26.05.2008 10:22 
"Личный секретарь" не катит, эт точно. Сейчас просмотрела все бланки до конца, думаю, все-таки это действительно физ. и юр. лица, т.к. в сведениях об "индивидуальных" указывается адрес проживания и номер загранпаспорта, а в сведениях о "корпоративных" таких "boxes" не предусмотрено. Буду писать "Секретарь-физ. лицо" и "Секретарь-юр. лицо" :))

 

You need to be logged in to post in the forum