DictionaryForumContacts

 equalizer

link 22.05.2008 10:04 
Subject: в пользу финансового института...
Уважаемые переводчики, извините за не совсем форумовский вопрос, то есть он не по переводу (правда я перевожу этот текст).. по-русски вдруг не понятно, что имеется в виду... С надеждой прошу вашей помощи, объясните мне, пожалуйста...

контест:
По истечении срока Банковской гарантии, стороны осуществят действия по залогу земельного участка в пользу финансового института, привлекаемого Вашей компанией.

мои предположения:
1) земельный участок будет отдан под залог привлекаемому фин.институту.
2) больше нет вариантов.. просто текст до этого и после этого смущают.. привожу ниже..

На начальном этапе создается совместное предприятие и ему передается земельный участок с обременением данного банка.
По получении совместным предприятием АПЗ, Ваша компания обеспечит предоставление Банковской гарантии в пользу данного банка в размере суммы такой-то со сроком погашения таким-то, а наша компания внесет денежные средства в сумме такой-то, после чего данный банк снимет обременение с земельного участка.

далее идет то самое предложение:
По истечении срока Банковской гарантии, стороны осуществят действия по залогу земельного участка в пользу финансового института, привлекаемого Вашей компанией.

и сразу после него:
При наступлении срока погашения Банковской гарантии нами будет выплачен остаток стоимости земельного участка.

конец темы. далее следует обрамление стандартными вежливостями...

Получается речь идет только про одну Банковскую гарантию... а зачем осуществлять действия по залогу, то бишь закладывать землю, если обязательства по Банковской гарантии будут к сроку истечения оной выполнены.. или здесь "данный банк" по-просту продает эту землю под видом банковской гарантии.... где собака зарыта, ума не приложу.. разъясните пожалуйста....!

 

You need to be logged in to post in the forum