Subject: И опять банковская бухгалтерия... Наверное, мне опять поможет Irisha... :))- самостоятельное структурное подразделение - учитывать на счете таком-то ПЛЗ! |
(independent) business unit to account for on the xxx account |
Я хоть и не Irisha... independent/separate dapartment/unit Видите ли SergT, Вы не даете никакого экстралингвистического контекста (что за док, для кого, для каких целей) и просите перевести дубовые русские канцеляризмы, которые при хорошем переводе нужно кардинально преобразовывать. Или строить фразу по-другому, или более простые англ. эквиваленты находить. В общем, творчески подходите к переводу... :) |
Спасибо, коллеги. Вспоминаю бессмертное творение Ильфа и Петрова: "Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя жены". В моем контексте слово "жены" можно заменить на "заказчика". А сей субъект не хочет прагматического перевода, оне хотят "максимально близко к русскому оригиналу документа [положения об одной организации банковского сектора] без нарушения структуры предложений и т.д. И хотелось бы мне кардинально преобразовывать, но.. Увы мне... :((( Если позволите, буду спрашивать еще... |
Вы спрашивайте, спрашивайте, только если бы Вы написали "учитывать апельсины на счете поступления апельсинов" было бы гораздо проще подобрать вариант, ничего при этом не искажая. :-) |
Ириша, а вот если взять предложенный Вами вариант "учитывать апельсины на счете поступления апельсинов", то какой вариант Вы бы подобрали?:) (В частности, интересует "счет поступления"). |
to book oranges to the "oranges received" account 8)) |
Т.е. предлагаете мне саму себя перевести? :-) to account for oranges in the oranges account Это первое, что приходит в голову. Если же акцент на "поступлении", то я бы написала to debit the oranges account (если это активный счет, а если пассивный, то to credit) А у вас там что? |
AnnaB: я сейчас перечитала то, что было выше (не знаю, почему я тогда написала "поступления"), и Ваш вопрос: почему-то сразу не заметила, что Вы спрашиваете именно про поступления. :-) Лучше дайте свой контекст. |
consider also a free-standing / standalone business unit |
Ириша, спасибо за варианты. А у меня что-то смутное:) "Операции поступления средств будут переведены в валюту такую-то после зачисления денежных средств на текущий счет поступления" |
Так у Вас про банковские счета! В Вашем случае, думаю, это просто current account Например: ... funds are credited to the current account |
спасибо! я так и подумала, что если current account то уже ничего не нужно больше |
You need to be logged in to post in the forum |