DictionaryForumContacts

 dron1

link 16.05.2008 8:38 
Subject: sales company
Всем привет! Подскажите, пожалуйста, наиболее корректный перевод sales company

Сбытовая организация/компания/фирма

Заранее спасибо!

 Рудут

link 16.05.2008 8:42 
Сбытовая нормально. Или, в зависимости от контекста, - торговая

 dron1

link 16.05.2008 8:43 
не, не сбытовая понятно - организация или компания или фирма?

 Shuhrat Yunusov

link 16.05.2008 8:45 
компания по продаже, компания продаж (организация, осуществляющая сбыт продукции или услуг от имени компании-производителя)

 dron1

link 16.05.2008 8:47 
мультитран дает сбытовую организацию, гугл компанию и фирму и Ваши варианты тоже.. так какой-же наиболее употребляемый.

Вот контекст: While establishing the new company, Tikkurila also acquired the CEIEC-Feelings sales company, already operating in China, from its owners CEIEC, CEIEC-OTC and a number of private investors

 Рудут

link 16.05.2008 8:51 
да нет "наиболее употребляемого". Все зависит от стилистики контекста. В вашем случае я бы использовала "сбытовую компанию"

 dron1

link 16.05.2008 8:52 
Ок, спасибо!

 dron1

link 16.05.2008 8:59 
Не подскажите ли еще:

The business operations of CEIEC-Feelings and its 50 employees were transferred to the new company

Был произведен перенос бизнес-операций CEIEC-Feelings и ее 50 сотрудников в новую компанию

 dron1

link 16.05.2008 9:04 
*подскажете, сорри ))

 justboris

link 16.05.2008 9:20 
перевод, наверно, а не перенос :)

бизнес-процесы ... и сотрудники ... были переведены в ...

 Рудут

link 16.05.2008 9:34 
деятельность CEIEC-Feelings и персонал из 50 человек был переведены в новую компанию

а вообще я бы развела деятельность и сотрудников с разными глаголами

деятельность передана
сотрудники переведены

 dron1

link 16.05.2008 9:44 
Бизнес-операция - БИЗНЕС-ОПЕРАЦИЯ - совокупность действий, процедур, составляющих содержание одного акта бизнес-деятельности. Бизнес-операции называют также сделками.

не то?

на счет разделения с разными глаголами полность согласен))

 dron1

link 16.05.2008 9:58 
А о переносе бизнес-операций вот здесь: http://www.pressroom.ru/?ID=458614&PRID=13473

 dron1

link 16.05.2008 10:49 
Уважаемые, вы согласны с тем что использование термина бизнес-операция возможно? ))

 Рудут

link 16.05.2008 12:27 
Если я отношусь к числу уважаемых и вас интересует мое мнение, то operations здесь - просто деятельность, осуществляемая компанией.
Вполне допускаю, что существуют контексты, где "бизнес-операции" будут уместны и даже необходимы, но имхо данный к ним не относится.
Если бы мне попалось на review, я бы вычеркнула

 dron1

link 16.05.2008 12:33 
Понятно! Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum