Subject: деепричастные обороты Помогите, пожалуйста, перевести такое предложение:"Адаптируясь к местным условиям, Манихейство объявляло местные божества эманациями Света, заимствуя ряд положений этих религий, и органично вносило их в собственное учение." Больше всего меня мучает вопрос как же лучше (грамотней) перевести деепричастные обороты -- "адаптируясь" и "заимствуя"? Помогите, пожалуйста, мудрыми советами, опытные товарищи! Текст исторический, о развитии различных религиозных течений в Азии. Спасибо заранее! |
|
link 8.05.2008 3:59 |
adopting local conditions .....borrowing |
isn't it "adopting TO..."? |
причем вы оба путаете - adapt to/for |
|
link 8.05.2008 6:54 |
right better adapting to |
getting used to |
может лучше local traditions |
Adapting to local conditions, Manichaeism announced the local deities as the emanations of the Light, borrowing some doctrines of these religions, and introduced them into its own teaching. Звучит не очень.... :( |
попробуйте выражение accustom oneself to something а лучше всего возьмите анг-англ словарь синонимов. вас ведь слово adapt смущает? |
|
link 8.05.2008 7:04 |
вопрос был, как выразить, а не чем, дальше - дело вкуса. |
можно ещё с while сказать - while adapting/getting accustomed to/ |
например: While adapting to the traditions of the region and borrowing some elements of those religions, Manichaeism particularly named the local deities the emanations of the Light and naturally incorporated these ideas into its own doctrine. |
To adapt to the traditions of the region Manichaeism borrowed some elements of those religions and named the local deities the emanations of the Light thus naturally incorporating these ideas into its own doctrine. |
Спасибо всем! Теперь дошло! :) |
You need to be logged in to post in the forum |