Subject: constitute a grave law Как правильно перевести в данном контексте (из соглашения о конфиденциальности)?We are also aware that any breach of this agreement would constitute a grave of our obligations and may lead to instant termination... Положит конец нашим обязательствам? |
пропущено слово после grave violation какое-нибудь |
Да нет, тут смысл такой, что "любое нарушение данного соглашения положит конец выполнению наших обязательств" (буквально - выроет для них могилу) (литературно уж причешите сами) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 8.05.2008 7:57 |
Аскер, слушайте первого ответившего. |
You need to be logged in to post in the forum |