DictionaryForumContacts

 costyan

link 4.05.2008 10:01 
Subject: time-varying fashion, долбаная медстатистика med.
Пожалуйста, помогите перевести. time-varying fashion

Выражение встречается в следующем контексте: Zhang conducted analysis...to evaluate use of oral conjugated estrogen alone (0/625 mg/day) and breast cancer risk in time-varying fashion.
У меня получается: Занг и чуваки провели анализ...с целью оценки связи между применением связанного конского эстрогена в режиме монотерапии (0.625 мг/день перорально) и риском развития рака молочной железы в зависимости от сроков применения гормонотерапии.

Заранее спасибо (КРУПНОЕ). Можно смеяться ГРОМКО!.

 Tante B

link 4.05.2008 10:17 
"в динамике" не годится?

 costyan

link 4.05.2008 10:33 
Спасибо за помощь, но не очень подходит, там далее по тексту идет, что не было достоверной разницы среди тех, кто принимал эту дрянь менее 8, 8 и более 8 лет. Но все равно, Спасибо.

 Tante B

link 4.05.2008 10:35 
лично мне Ваш вариант кажется вполне приемлемым, просто если погуглить это выражение (жестко, в кавычках), то рядом оказываются какие-то слова про "динамическое"

 costyan

link 4.05.2008 10:42 
Понимаете, в чем фишка, то, что это исследование "в динамке" уже вытекает из того, что перед этим предложением указано, что провели проспективный когортный анализ. Надо было конечно, весь контекст дать, но я поленился, уж очень много пришлось бы писать (текст не в word). Гуглить я пробовал, встречается часто, но примерно в том же виде, что и у меня. Речь идет о каком-то статистическом способе анализа, который применяли для оценки результатов

 Cutie

link 4.05.2008 10:57 
Занг и ... провели анализ, чтобы оценить связь между отдельным применением оральных конъюгированных эстрогенов и риском развития рака молочной железы по изменяющейся (нестационарной) модели.

 George1

link 4.05.2008 11:01 
costyan, на мой взгляд, твой перевод вполне себе нормальный.

ИМХО

 costyan

link 4.05.2008 11:24 
Всем спасибо. Наверное, по совету Джорджа, оставлю свой вариант, хотя вариант Cutie буду так же пытаться рассмотреть. (Эх, чтоб я в этой статистике понимал). Еще раз всем большое спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum