Subject: перевести предложение polit. Нужно перевести предложение:Instead, dissent has been left to labour left-wingers beyond the reach of *party whips, and two elder statesmen already sated with carrots and unimpressed by sticks. Фу, мучаюсь с ней. Смысл общий понятен, но мне надо красивр это все перевести. Заранее спасибо :) |
вариант на затравку: Вместо этого, раскол/разногласие (контекст?) has been left (не совсем понятно, что подразумевается под left - контекст again) лейбористам левого толка/крыла, находящимся вне сферы влияния партийных "кнутов" и двум престарелым государственным деятелелям, которых уже ни пряником не насытить, ни кнутом не впечатлить. |
текст перед этим предложением - Осмотрительные члены партии успокоились после недавнего опроса общественного мнения, проведенного ассоциацией содействия ООН. Хотя, согласно опросу, лишь 47% британцев считают, что наступление на Ирак должно последовать сразу же после 15 января, 42% высказали мнение, что для санкций нужно выделить большее время. Но до сих пор, идеи тех 42% опрошенных почти никак не отразились в основном курсе политических прений. В Британии нет эквивалента молодым амбициозным американским членам конгресса, придерживающихся антивоенной политики – это и не удивительно для страны, чей последний военный опыт был успешным Фолклендским конфликтом, а не провальным вьетнамским, и чья политика основа на железной дисциплине британской партийной машины. |
тогда как-то так: В британском парламенте эту роль (лоббирования антивоенной политики) выполняют лейбористы левого ... (далее по тексту) |
Большое спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |