Subject: meetings by circulation Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести следующую фразу:Meetings should not be “paper meetings or meetings by circulation". В документе говорится о том, как следует проводить заседания совета директоров, а затем дается эта фраза. Спасибо |
|
link 2.05.2008 15:07 |
Точного русского термина не знаю, к сожалению, но тут объяснение даётся: The commissioners hold regular open and closed agenda meetings and special meetings. They also may act between meetings by "circulation," a procedure by which a document is submitted to each commissioner individually for consideration and official action. |
Заседания должны быть не ради заседаний и протоколов, а ради дела. |
You need to be logged in to post in the forum |