DictionaryForumContacts

 Nadezhda Khristina

link 30.04.2008 12:46 
Subject: Спасите!памагите!горю!перевод п. уступка прав договора law
Уважаемые хомы сапиенсы!Делаю срочный договор,помогите,плиз,ламмеру перевести пункт договора об уступке прав.
Уступка прав.Результатом творческой деятельности актера по исполнению указанной роли охраняется в соответствии с действующим законодательством РФ.Актер передает студии исключительные права на использование своего исполнения в фильме в соответствии с законом об авторском праве и смежных правах
Заранее огромное спасибо

 tumanov

link 30.04.2008 13:40 
Так вам еще и на английский!?

 Nadezhda Khristina

link 30.04.2008 13:52 
Увы,на английский.Я еще с английского тяп-ляп могу переводить, а вот на инглиш-это какой-то кошмарр(((

 AnnaB

link 30.04.2008 14:03 
Закон об авторском праве и смежных правах, кстати, с 1 января этого года утратил силу уже...

 Transl

link 30.04.2008 14:25 
Я сегодня злой, но справедливый. Зачем Вы взяли перевод, не умея переводить на англ.?

The Law on Copyright and Neighbo(u)ring Rights - такое международное название этого закона.

Почему в исходнике ошибка - РезультаТОМ творческой деятельности актера... охраняется?

The results of the actor's creative activities relating to performance of such role are (shall be) protected in accordance with applicable Russian legislation. The actor shall assign to the studio its exclusive rights to use his performance in the film pursuant to (in accordance with) the Law (см. выше).

В нормальном английском тексте и актер, и студия должны были бы начинаться с большой буквы.

 Transl

link 30.04.2008 14:32 
сорри - The actor shall assign to the studio the exclusive right to use his performance...

 Nadezhda Khristina

link 30.04.2008 14:34 
TRANSL,СУДАРЬ,СПАСИБО

 

You need to be logged in to post in the forum