Subject: выражаем Вам свое почтение Люди пожалуйста, помогите перевести.Настоящим ООО выражает Вам свое почтение и касательно вопроса регистрации изменений и дополнений, касающихся регистрации нового адреса местоположения и вносимых в учредительные документы, сообщает следующее: На самом деле очень нужна Ваша помощь Заранее Всем спасибо! |
Regarding with reference to registration of amendments and supplements relating to the new location address and included constituent documents please be advised as follows: **выражает Вам свое почтение** - в опу:) |
Спасибо Огроменное очень выручили! |
Только Regarding должно быть через слэш с with reference to, т.е. или ...или :) |
"Regarding with reference" - наверное, случайно проскочило. Вариант (практически как у foxtrot): А в конце можно добавить: Respectfully yours =)) |
|
link 29.04.2008 11:43 |
"выразить почтение " лучше не выкидывать особенно если есть контакт с арабскими странами, любят они такие обороты OOO 'N" presents its compliments and in regards to/regarding.... |
OOO 'N" presents its compliments and in regards to/regarding....ЭТО КАЛ. Так говорили во времена Царя Гороха:) А арабам нечего зады лизать. Есть для всех общепринятые нормы корпоративного этикета. Надо им и следовать |
Зады вообще не надо лизать. Спокойной ночи! |
Чтобы не выкидывать эту вежливость вовсе (непозволительная для переводчика вольность), достаточно вставить respectfully перед основным глаголом в предложении. |
|
link 30.04.2008 6:34 |
ок, уважаемый foxtrot, а здесь, где приведены обращения послов, с оборотами, типа "Please accept the assurances of my highest consideration." H.E. Davidson L. Hepburn, Permanent Mission of The Bahamas to the United Nations. , "I beg you to accept my thanks" etc. etc. тоже жополижество? Давайте их тож туда ж в ..? http://www.friendshipandgoodwill.org/ambassadors.html :-) я думаю it depends |
Ach_nailya В дипломатической речи такое возможно. А в деловой переписке нет. Говорили уже тысячу раз. |
Конечно, дико, когда начальник отдела российского министерства в конце письма пишет (увидев где-то не к месту) "Разрешите вновь выразить Вам свои самые искренние заверения в моем глубочайшем почтении". К сожалению, у нас в офисе принято это не опускать, чтобы не отходить от формы письма. |
|
link 30.04.2008 8:56 |
вот и у нас также принято.... |
Принято-то, принято, но англофонами такое воспринимается как нечто, мягко говоря, неестественное. |
You need to be logged in to post in the forum |