DictionaryForumContacts

 Olmed

link 25.04.2008 12:00 
Subject: Название
Здравствуйте, уважаемые переводчики,

помогите перевести "Центральный Дом культуры железнодорожников", не могу найти как это официально переводится

 Codeater

link 25.04.2008 12:05 
ИМХО The Railway Workers Club.
Хотя, the Central House of Culture of Railway Workers звучит здорово :)

 foxtrot

link 25.04.2008 12:07 
ЧистА как варинтец:
Central House of Culture for Railroaders)
http://members.tripod.com/stampus_54/stamps/markets.htm

 Кэт

link 25.04.2008 12:08 
Я бы написала транслитом, а в скобках что это такое (как в названиях компаний, газет и проч.). Смотря насколько нужно для общего смысла текста понимать перевод названия. Часто это вторично.

XXXX (railroad workers cultural centre? community centre?)

 Mary_G

link 25.04.2008 12:09 
Railroad culture club - шутка:))

 Codeater

link 25.04.2008 12:18 
Так ведь смотря для чего переводить. Вариантов можно напридумывать. Я раз на самом деле специально так и перевел. В чужом городе. Нас двое.
- What is this building there?
- I don't know. It says the House of Culture of Construction Workers.
- Good. Constructiion workers can do with some culture.

 

You need to be logged in to post in the forum