DictionaryForumContacts

 Draft

link 23.04.2008 10:48 
Subject: ceasure HR
Пожалуйста, помогите перевести.

Ceasure - это какая-то опечатка? Какое слово имелось ввиду? Или интерпретировать по смыслу?

Слово встречается в следующем контексте:

All sewage, and shower overboad valves had to remain shut, nothwithstanding the ceasure of human life on board.

Заранее спасибо

 delta

link 23.04.2008 10:53 
seizure?

 Мария С

link 23.04.2008 10:54 
"Все сточные и душевые клапаны должны оставаться перекрытыми несмотря на отсутствие на борту живых людей."
звучит устрашающе (((
ceasure - видимо, cesure - перерыв, пауза, остановка

 Draft

link 23.04.2008 10:59 
Думал. Но єто ж ближе к аресту/задержанию? Может просто - невзирая на то, что на борту находятся живые люди? ;)) Хотя интересно, какое все таки слово имел ввиду автор? Может обыграл слово seizure в смысле - содержали как под арестом без удобств? Только вот с чем аллюзия...
Контекст шире - это следование требованиям порта прибытия по запрету пользования санузлами и душевыми на судне

 Draft

link 23.04.2008 11:01 
2 Мария С ;)) Люди то как раз есть - экипаж судна. Это требование перекрыть все сточный клапаны перед заходом судна, по сути на 72 часа. А там же живые люди ;)

 Мария С

link 23.04.2008 11:03 
А, тогда, может, имеется в виду: "... несмотря на неудобства, создаваемые таким требованием экипажу судна"?

 Draft

link 23.04.2008 11:09 
да, это и имеется ввиду. но вот форма подачи... немец писал ;)) не имел же он ввиду cea sure??? $)

 delta

link 23.04.2008 11:13 
Возможно, они хотят сказать, что даже если на борту будут продолжительное время заложники, санузлами пользоваться запрещено?

 Draft

link 23.04.2008 11:18 
нет. это экологическое требования.
ИМХО вот что получается по сути. Длительная невозможность воспользоваться санузлом может привести к увеличению
карцино-эмбрионального антигена (cea sure CEA) в человеческом организме, т.е. к увеличению риска заболеть раком. Мда... ужос.. Я прав?

 delta

link 23.04.2008 11:22 
Остаюсь при своем мнении.
Даже немец не мог написать cea sure of human life :)

 delta

link 23.04.2008 11:25 
"Экологические правила" подразумевают, что ни при каких обстоятельствах, даже при задержании людей, краны должны быть перекрыты и пользоваться удобствами запрещается, ИМХО

 Draft

link 23.04.2008 11:30 
детальнее поясню. перед заходом судна в порт, администрация приписывает за 12 миль задраить все стоки до прибытия экологической инспекции. Капитан возмущается "и это при том, что ...." Экипаж то на борту (не задерживается, а скорее - удерживается, находится) и все время должен терпеть это ограничение. Если следовать правилам, то 72 часа без права сходить по нужде.

 delta

link 23.04.2008 11:32 
I see.
Тогда "вынуждены оставаться на борту"

 Draft

link 23.04.2008 11:40 
Right! Спасибо. Именно "вынуждены". Значит таки seizure. Отлично!

 

You need to be logged in to post in the forum