DictionaryForumContacts

 Selena

link 22.04.2008 15:26 
Subject: Что означает expressly conditioned?
Коллеги, помогите перевести первую часть предложения:

Seller's acceptance is expressly conditioned upon Buyer's consent to the exceptions and clarifications set forth below.

Я поняла только вторую часть:
...при согласии Покупателя с нижеизложенными исключениями и разъяснениями.

Заранее спасибо

 Selena

link 22.04.2008 15:30 
Речь в документе идет о том, что Продавец подтверждает заказ на поставку.

 Мария С

link 22.04.2008 15:34 
"Акцепт Продавца является обязательным условием..."
это я так думаю
потому что есть выражение express condition - обязательное условие, безусловная предпосылка и т.п.

 Dimking

link 22.04.2008 15:37 
Selena, Вы фантазируете

... осуществляет/производит что-там-у-вас при условии, что покупатель соглашается с... /согласия продавца с...
можно добавить "только при условии", "при обязательном условии" - раз уж "expressly"

 Selena

link 22.04.2008 15:38 
Спасибо большое!!!

 Transl

link 22.04.2008 15:40 
"Акцепт Продавца" - вряд ли, т.к. это не банковский документ, а договор купли-продажи или поставки.
Можно и "в лоб" перевести: Подтверждение Продавца прямо обусловлено согласием Покупателя с изложенными ниже исключениями и разъяснениями....

 Dimking

link 22.04.2008 15:40 
Selena, сорри, не знал что первый пост тоже Ваш :)

 ОксанаС.

link 22.04.2008 15:41 
Акцепт продавца прямо обусловлен согласием покупателя с приведенными ниже исключениями и разъяснениями

 ОксанаС.

link 22.04.2008 16:10 
Саш, мы с тобой совпали. Насчет акцепта - кто его знает, что у них там за отношения, может, это и подтверждение, может, акцепт. Пусть Селена сама смотрит. Для акцепта ведь совсем не нужен банковский документ - нужна оферта.

 

You need to be logged in to post in the forum