Subject: Что означает expressly conditioned? Коллеги, помогите перевести первую часть предложения:Seller's acceptance is expressly conditioned upon Buyer's consent to the exceptions and clarifications set forth below. Я поняла только вторую часть: Заранее спасибо |
Речь в документе идет о том, что Продавец подтверждает заказ на поставку. |
"Акцепт Продавца является обязательным условием..." это я так думаю потому что есть выражение express condition - обязательное условие, безусловная предпосылка и т.п. |
Selena, Вы фантазируете ... осуществляет/производит что-там-у-вас при условии, что покупатель соглашается с... /согласия продавца с... |
Спасибо большое!!! |
"Акцепт Продавца" - вряд ли, т.к. это не банковский документ, а договор купли-продажи или поставки. Можно и "в лоб" перевести: Подтверждение Продавца прямо обусловлено согласием Покупателя с изложенными ниже исключениями и разъяснениями.... |
Selena, сорри, не знал что первый пост тоже Ваш :) |
Акцепт продавца прямо обусловлен согласием покупателя с приведенными ниже исключениями и разъяснениями |
Саш, мы с тобой совпали. Насчет акцепта - кто его знает, что у них там за отношения, может, это и подтверждение, может, акцепт. Пусть Селена сама смотрит. Для акцепта ведь совсем не нужен банковский документ - нужна оферта. |
You need to be logged in to post in the forum |