DictionaryForumContacts

 JULI@

link 21.04.2008 20:24 
Subject: fertile land of rolling green hills...Although a great deal of the estate had been used for agriculture for several centuries, the wide fields that immediately bordered the house had been left unfarmed so that the family could enjoy all of the benefits of the countryside in relative privacy.
Встречается в следующем контексте:

They started out at a trot, moving fairly slowly since Emma was avidly interested in the scenery. Westonbirt was a fertile land of rolling green hills, liberally dotted with pale pink and white wildflowers. Although a great deal of the estate had been used for agriculture for several centuries, the wide fields that immediately bordered the house had been left unfarmed so that the family could enjoy all of the benefits of the countryside in relative privacy.

"a fertile land of rolling green hills" - плодородной землей раскатистых зеленых холмов - как-то кривовато, помогите пожалуйста получше перевести...

"Although a great deal of the estate had been used for agriculture for several centuries, the wide fields that immediately bordered the house had been left unfarmed so that the family could enjoy all of the benefits of the countryside in relative privacy." - а это предложение такое длинное, что у меня вообще нелитературно выходит и замороченно...

в-общем, снова обращаюсь к вам за помощью, дорогие переводчики и заранее благодарю)

 Allatt

link 21.04.2008 21:11 
Насчет rolling hills предагаю поиграть со словом "раскинуться", мол, щедрая плодородная земля с раскинувшимися на ней зелеными холмами...хотя, тож коряво, но можно активную конструкцию - раскинулись холмы... либо просто написать - Westonbirt был холмистой местностью, плодородной и цветущей.

 Allatt

link 21.04.2008 21:17 
Хотя большая часть владений была отдана под сельское хозяйство несколько веков назад, широкие поля, непосредственно прилегавшие к дому, сохранили свою первоначальную красоту, которой семья и наслаждалась в относительной тишине и спокойствии.

Не претендую на лавры гениального переводчика) но вот вариант)

 JULI@

link 21.04.2008 22:07 
Allatt, лавры Вам, оба варианта очень мне понравились и подходят) Огромнейшее спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum