DictionaryForumContacts

 Krio

link 21.04.2008 16:31 
Subject: Unwinding fin.
Уважаемые МТ-цы!
Хотелось бы услышать Ваше мнение по поводу перевода сабжа в таблице
Risk provisions for loans and advances, где есть такие колонки

2006 | Acquisition of subsidiaries | Currency translation |Allocations | Use | Releases | Unwinding |Reclassification | 2007

Кроме того, есть такое примечание:
In the 2006 financial year unwinding amounted to EUR 44.5 million.

Здесь лучше перевести Unwinding как "закрытие позиции" или "изменение условий"?

Буду признательна за помощь.

 Krio

link 21.04.2008 17:57 
а вот еще к той же таблице примечание
Reclassifications include reintegrations of loans written off.
можно ли сказать "реинтеграция кредитов/займов" ?

 d.

link 21.04.2008 19:41 
у меня родилось "повторное принятие/постановка/возвращение на баланс" для реинтеграции - хотя о таком первый раз слышу (что, естественно, не показатель)

 Krio

link 21.04.2008 20:07 
спасибо, хороший вариант.

 

You need to be logged in to post in the forum