Subject: Unwinding fin. Уважаемые МТ-цы!Хотелось бы услышать Ваше мнение по поводу перевода сабжа в таблице Risk provisions for loans and advances, где есть такие колонки 2006 | Acquisition of subsidiaries | Currency translation |Allocations | Use | Releases | Unwinding |Reclassification | 2007 Кроме того, есть такое примечание: Здесь лучше перевести Unwinding как "закрытие позиции" или "изменение условий"? Буду признательна за помощь. |
а вот еще к той же таблице примечание Reclassifications include reintegrations of loans written off. можно ли сказать "реинтеграция кредитов/займов" ? |
у меня родилось "повторное принятие/постановка/возвращение на баланс" для реинтеграции - хотя о таком первый раз слышу (что, естественно, не показатель) |
спасибо, хороший вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |