DictionaryForumContacts

 Mimoza

link 19.04.2008 19:17 
Subject: to get in good with the boss
Пожалуйста, помогите перевести.

to get in good with the boss

Выражение встречается в следующем контексте:

A lot of people regard Boss' birthday as an opportunity to get in good with the boss. But I would never try that with anyone as perceptive, brilliant, ingenious, respected and inspirational as you! Have a good one!

Заранее спасибо

 Krio

link 19.04.2008 19:35 
подлизываться :)

 Leonine

link 19.04.2008 20:03 
consider:
to get in wrong with smb - попасть в немилость к кому-либо (Мюллер), следовательно to get in good with smb - сблизиться, стать любимчиком.

 Mimoza

link 19.04.2008 20:21 
Спасибо за помощь!!!
У меня масса вариантов: угодить, польстить, завязать дружбу, наладить контакт - исходя из контекста.

Еще в интернете нашла, песня:

off his life, to get in good with the bosses wife, cross his
Life just to floss his ice, to get him hit for the cost of rice, torch
The night, if the thoughts is right, bodies could get lost inspite

 Leonine

link 20.04.2008 7:32 
Мне всё-таки кажется, что Ваш контекст подразумевает использование слова с отрицательной коннотацией. Как Вам "втереться в доверие"?

 Mimoza

link 21.04.2008 19:38 
Leonine, я остановилась на "выбиться в любимчики". Пусть так. Еще раз спасибо за помощь!!

 Leonine

link 23.04.2008 15:30 
Mimoza, наверное, уже поздно что-то менять, я поздно пришла на ветку, и Вы вряд ли прочтёте сообщение. Понимаете, "выбиться в любимчики" нельзя. Выбиться можно в люди. Если Вы предпочли этот вариант, то лучше всё же "стать любимчиком". Рада, что смогла помочь.

 

You need to be logged in to post in the forum