DictionaryForumContacts

 Elenastar

link 17.04.2008 14:32 
Subject: enteric biol.
Уважаемые господа!Пожалуйста, помогите перевести. -enteric coating layer- -enteric polymers- Не понимаю, как увязать брюшной , кишечный со слоем и с полимерами. М.б. это - назначение данных объектов - типа приемлемые для кишечника? Выражение - enteric coating layer - как бы устоявшееся словосочетание.
Выражение встречается в следующем контексте:
The pellet contains a core containing a solid
organic acid, an enteric coating layer on the core, a layer containing ....on the surface
of the enteric coating, and ....
containing a mixture of a water-soluble and an enteric polymers.

Заранее огромное спасибо

 серёга

link 17.04.2008 15:20 
enteric coating я всегда переводил как "энтеросолюбильное покрытие" - увидал в каком-то словаре и пошло-поехало.
однако, на этом форуме весьма компетентные товарищи предлагали также варианты - кишечно-растворимое, энтерорастворимое. в общем, выбирайте на вкус. можете просто назвать его растворимым в кишечнике. смысл его в том, чтобы активный ингредиент в такой оболочке, не контактируя с агрессивным кислым желудочным соком, достиг кишечника, там высвободился и спокойно всосался.
то же применимо и к полимерам, из которых состоит покрытие.

 George1

link 17.04.2008 15:24 
серёга,
+1

я обычно перевожу "кишечнорастворимое"...

 

You need to be logged in to post in the forum