DictionaryForumContacts

 Rev

link 17.04.2008 6:12 
Subject: в части
Подскажите, пожалуйста, как перевести "в части" в данном случае:

....в части, не противоречащей действующему законодательству и настоящему Договору:

Приемка Товара по количеству и ассортименту .....осуществляется во время передачи Товара Поставщиком Покупателю на его складе в строгом соответствии с требованиями инструкции, утвержденной постановлением Государственного арбитража при СМ СССР, № П-6 от 25.04.1966 г. с изменением и дополнением № 98 от 14.11.1984 г., в части, не противоречащей действующему законодательству и настоящему Договору.

А также как здесь лучше сказать "с изменением и дополнением "?

Заранее большое спасибо.

 Peter Cantrop

link 17.04.2008 6:23 
with all amendments

 twinkie

link 17.04.2008 6:40 
as amended and added

in all respects consistent with / not inconsistent with

 Rev

link 17.04.2008 6:47 
Спасибо Вам за помощь.
To Twinkie:

А как тогда здесь привязать №98? as amended and added ....№98???

 twinkie

link 17.04.2008 6:57 
так вот и непонятно, что такое №98 - постановление?

Consider: as amended and added by Doc. No.98

или другие варианты посмотреть

 Rev

link 17.04.2008 7:52 
Юристы объяснили, что №98 - в редакции Госарбитража №98

 Peter Cantrop

link 17.04.2008 8:45 
"в части "
пример :
where there is an undertaking to procure shares - в части обязательств приобретения акций

 

You need to be logged in to post in the forum