DictionaryForumContacts

 maritime

link 16.04.2008 3:34 
Subject: capital dredging, cutter suction dredger
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: речь идет о дноуглубительных работах

Заранее спасибо

 Codeater

link 16.04.2008 6:10 
cutter suction dredger - землесосный снаряд с механическим разрыхлителем (Англо-русский морской словарь Фаворова, 1973 г.)
Вместо землесосного снаряда можно написать земснаряд.

 Codeater

link 16.04.2008 6:45 
По поводу capital dredging. Вот тут http://www.anthonybates.co.uk/capital%20dredging/capital.htm
нашел такое определение:
Capital dredging can be defined as, “the removal from beneath water and raising through water or soil, rock or debris to create a greater depth than had previously existed”.
Еще из Wiki - Capital: dredging carried out to create a new harbour, berth or waterway, or to deepen existing facilities in order to allow larger ships access. This process is usually carried out with a cutter-suction dredge.

А здесь по-русски:
Различают Дноуглубительные работы: капитальные, выполняемые при сооружении гидротехнических объектов и для улучшения судоходных условий на водных путях, и эксплуатационные, производимые ежегодно с целью удаления наносов, нарушающих нормальную эксплуатацию гидротехнических сооружений и судоходных путей.

 

You need to be logged in to post in the forum