Subject: медно-никелевая "головка" Что значит головка в таком контексте? это чистый металл или еще нет (вроде по тексту все-таки не чистый)? как это перевести? - см. п.2.Подбор флотационных реагентов и определение их расходов определено в двух основных вариантах технологической схемы: Спасибо огромнейшее заранее!!!!!!!! |
Головка, в данном случае, это антоним "хвостов", т.е. та часть концентрата, в которой содержание меди и никеля максимально, хотя присутствуют они, естественно, в виде тех же самых минералов, что и до начала процесса обогащения. С переводом хуже: очень имхо это, вероятно, "head", хотя, если время терпит, дождитесь кого-либо из спецов. |
IMHO: top fraction(s) |
You need to be logged in to post in the forum |