Subject: short list procedure Хелп! Не хватает ресурса родного языкаИсходник: Рабочий вариант: Варианты? |
Вот еще родилось: Контракт заключается с участником торгов, прошедшим конкурсный отбор |
short list - это когда из всей массы участников отбирается группа наиболее подходящих претендентов, из которых потом и выбирается победитель. Если я ничего не путаю. |
ДА, вы ничего не путаете, а я прошу перевести предложение see above |
|
link 9.03.2005 11:44 |
"Подряд будет выдан на основе короткого списка". - Знаю, что уродливо, но фишка в язык уже вошла (особенно в строительный). |
такая фишка подойдет за столом переговоров между знающими людьми. Для документа пальцы не подымутся написать. |
Честно говоря, для меня эта фраза не имеет смысла, так как в момем представлении после short list остается несколько участников, поэтому говорить о присуждении контракта еще рано. Конечно, я могу предложить такой вариант "Контракт присуждается по результатам предварительного отбора", но не думаю, что он будет правильным. |
Перевод не "горит" - Пока напишу Контракт заключается с одним из тех участников торгов, которые прошли конкурсный отбор. |
|
link 9.03.2005 11:54 |
Мда, ну тады что-нить типа "Контракт будет заключен по результатам двухступенчатого отбора (там точно будет две ступени?)". А почему Вам не нравится "короткий список"? Вполне кошерный термин, употребляется достаточно широко. |
Там может быть какой-нибудь screening, потом short list, потом опять screening... |
Не то чтобы я purist, но широко употребляется и шорт-лист. Challange в том, чтобы по-русски передать без кальки или borrowings. Как уже сказал перевод не горит. "Короткий список" всегда можно успеть написать ))) |
2 Ириша Так скорее всего и будет. Зашортлистят фирм пять, потом тендерный committee позаседает и выберет МакКлауда. |
You need to be logged in to post in the forum |