Subject: удержать нельзя отпустить Возможно вообще оформить такую фразу в грамматической структуре английского? (с изменением смысла при постанове запятой).Есть простое to retain or let go, но вдруг... Контекст: Спасибо. |
retain not to let go is right - почти как в оригинале :) Refrain not to kill the king is right но какой смысл сохранять в переводе то, что и в оригинале не блещет? |
возможно, и правда - не стоит :) |
You need to be logged in to post in the forum |