DictionaryForumContacts

 Ann09

link 9.04.2008 19:00 
Subject: фьёрды(норвежские горы)
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: живописные норвежские фьёрды...

Заранее спасибо

 my demons keeper

link 9.04.2008 19:09 
picturesque Norwegian fjords/fiords

 Peter Cantrop

link 10.04.2008 6:09 
фьорды

 серёга

link 10.04.2008 6:27 
вообще, фьорды - это норвежские заливы, а не горы.))

 210

link 10.04.2008 6:39 
**вообще, фьорды - это норвежские заливы, а не горы.))**
- Зависит от системы отсчета. Если поменять знак, как раз горы и получатся :-)
И потом, никогда не знаешь, где (в геологическом смысле) кончается гора, и где начинается фьорд ;-)

 серёга

link 10.04.2008 6:54 
предлагаю этот пассаж Янкыча поместить в переводимый рекламный буклет. пусть туристы думают, чем глазами хлопать.
Ага, и еще на керноотборник ентих туристов поставить - раз уж приперлись, пусть хоть нефть поищут на благо норвежеству.

 серёга

link 10.04.2008 7:00 
кстати, как правильно - норвежа или норвежда?
**кстати, как правильно - норвежа или норвежда**
- Опять же, зависит от системы отсчета. Там же у них два языка - бокмол и нюнорск (разница примерно такая же, как между российским русским и украинским суржиком). Вот ежели ты не знаешь бокмол - ты норвежа, а если ты не знаешь нюнорска, то ты уже норвежда. А вот я не знаю ни бокмола, ни нюнорска - спрашивается, кто я после этого :-)

 серёга

link 10.04.2008 7:10 
главное, чтобы ты не забывал бельмес, Бог с ним, с бокмолом. если человек не знает ни бокмола, ни нюнорска, ни бельмеса - вот это уже беда.

 

You need to be logged in to post in the forum