DictionaryForumContacts

 On air

link 7.04.2008 16:56 
Subject: Акт разрешенного использования
Уважаемые переводчики!

Подскажите, как грамотно перевести – Акт разрешенного использования (участка территории градостроительного объекта)

Контекста там практически нет:
Проект разработан на основании:
- актов разрешенного использования участка территории градостроительного объекта (земельного участка) для осуществления строительства, реконструкции от 27 апреля 2005 г. № А-0342/16 и от 28 ию¬ля 2006 г. № А-2175/16;

Заранее спасибо за помощь

 Sjoe! moderator

link 7.04.2008 20:08 
Мне это встретилось не далее как три недели назад.
http://www.sebc.ru/allow.htm
Написал (для клиента - сингапурской фирмы) "Terms of Permitted Use" (gleaned from a UK site).

 

You need to be logged in to post in the forum