Subject: Neither is it unknown for children to become We have seen how this can be an unwitting cause of conflict, such as seems to have been the case when Robert split the leadership of the company between sons Michael and Tim. Neither is it unknown for children to become victims in their parents’ wars, such as the difficulties created for Liesel and Matthew, when Robert divorced his wife Irene.
|
Смысл такой (а облечь в более понравившуюся Вам форму - за Вами): Детям знакомо, каково это быть жертвами войн между родителями ... |
to Segun: большое спасибо за помощь |
Пожалуйста |
это связка с началом предыдущего предложения: We have seen... Neither is it unknown... т.е. Мы видели, как.... Нам также известно, что... |
to Shumov: и вам не меньшее спасибо |
бай-зе-бай, если бы имелось в виду, что "детям знакомо", то было бы Neither is it unknown to children... |
а как дословно этот оборот можно было бы "скорячить", чтобы в будущем я смог как-то сам разобраться в подобном? |
Хм. А ведь и правда похоже на связку. Ув. Shumov, а каким тогда образом Вы бы продолжили предложение? В ключе: Нам также известны случаи, когда дети становятся жертвами ... или как-то по-другому? |
Segun, признаться, не вижу, что именно вызывает затруднения... (и "жертва" тут, имхо, ни к чему)... Где-то так вот: Нам также известны случаи, когда в результате конфликтов между родителями страдали их дети, как это произошло с... |
Спасибо |
sergberg, это весьма распространенный вводный оборот "It is not unknown..." (другими словами it is known), который чаще всего переводится как Известно.... В некоторых случаях (не всегда) можно перевести чуть "ближе к кости", например оборотом: Не секрет, что... |
to Shumov: еще раз спасибо |
"на здоровье" в оба адреса)) |
|
link 8.04.2008 8:33 |
"В некоторых случаях (не всегда) можно перевести чуть "ближе к кости", например оборотом: Не секрет, что..." а почему не всегда? |
It is not unknown for migrant workers to complain publicly about their treatment, particularly when wages go unpaid for months, but with no real trade unions allowed in China they are seldom heard. сюда "секреты" как-то не ложатся. скорее "известны случаи/прецеденты..." возможно даже: "Сам по себе факт выдвижения гастарбайтерами требований улучшения условий труда... не является чем-то беспрецедентным, однако в условиях отсутствия... " |
|
link 8.04.2008 10:37 |
спасибо большое, и никто ничем в глаза не ткнул, здорово :) |
)) |
You need to be logged in to post in the forum |